全体表示

[ リスト ]

ロシア黒海艦隊に、新たな救助船部隊が創設されました。

『くろいあめ、あかいほしM2』より。


『ロシア通信社ノーボスチ』の元記事

モスクワ、1月3日-ロシア通信社ノーボスチ

黒海艦隊の新たな救助船支隊は、セヴァストーポリに創設された。
国防省の公式代理人ニコライ・ヴォスクレセンスキー1等海佐は、ロシア通信社ノーボスチに伝えた。

以前、黒海艦隊には救助船旅団が有ったが、解隊されていた。

セヴァストーポリにおいて、黒海艦隊の救助旅団の基盤をベースにして、黒海艦隊第145救助船支隊が創設されました。
支隊には、曳航船と火災救助船を含む20隻の救助船が編入されました。
2012年、黒海艦隊の救助能力は拡大されます。
新たな深海潜水装置が受領されます」
と彼は言った。

代理人は、新たなグループには、水深300m以上で作業する為の深海潜水複合体である艦載深海装置「パンテラ・プリョース」「タイゲル」が含まれている事を付け加えた。
新たな部隊の沿岸設備には、係留所、機械室及び救助機材倉庫が有る。
更に、ヴォスクレセンスキーは、同隊に艦隊の緊急救援隊が編入されたと語った。

2000年の原子力潜水艦「クルスク」沈没後、黒海艦隊救助隊は、ブリテンの深海潜水装置「パンテラ・プリョース」「タイゲル」を導入した。
これらは、同艦隊の救助部隊の演習において素晴らしい有効性を示している。
(モスクワ時間2012年1月3日00時14分配信)



ロシア黒海艦隊公式サイトより。

救助船「コムーナ」や救助曳航船など、大小各種合わせて30隻以上が今も在籍しています。

このリストの内、20隻ほどが新編成の救助船部隊に編入されたという事でしょう。


本文記事中にある水深300m以上で作業可能な艦載深海装置「パンテラ・プリョース」「タイゲル」は、無人装置であり、母船から遠隔操作されます。
(『くろいあめ、あかいほしM2』では、「300m以上の海中で救助作業を行える潜水救難船」と書かれていますが、船とは違います)


艦載深海装置「パンテラ・プリョース」
イメージ 1


艦載深海装置「タイゲル」
イメージ 2


この記事に

閉じる コメント(6)

顔アイコン

明けましておめでとうございます。&ご無沙汰しておりました。
更新が長い間止まっていたので、最悪の事態も覚悟していましたが、杞憂に終わって何よりです。
(ハンドルネームが変わっていたので、管理者が引き継がれたかと勘違いしてしまいましたが(^^;)
また&今年も、どうぞよろしくお願いしますm(_ _)m。

ところで、さりげに「コムーナ」の名前が出ていますが、確か今年で就役97年……。いよいよ「100歳」も射程内に入ってきましたね。
公式サイトにもしっかり画像が出ているし、退役させる気はさらさらなさそうな。

あと、「パンテラ(豹)」に「タイゲル(虎?)」と、どうしてロシア海軍は、艦に陸上生物の名前をつけたがるんでしょうね?(他に「ゲパルト」とか)
肉食獣ばっかりだから勇ましいけれど、ちょっと違和感が。アメリカ式の水生生物のほうがしっくりきそうなもんですが。

2012/1/8(日) 午前 2:42 [ bygzam_ma08s ] 返信する

顔アイコン

С Новым годом, дорогие друзья!
(新年おめでとうございます、親愛なる友人よ!)

こちらこそ、宜しくお願い申し上げます。

正確には、ロシア語で「虎」はチグルТигрになるのですが、この「タイゲル」は、ブリテン(イギリス)から導入したため、英語のTigerをロシア風発音にした名称になっております。

2012/1/8(日) 午後 9:35 [ 高町紫亜 ] 返信する

顔アイコン

レスありがとうございます。
そうそう。チグル型コルベット(http://blogs.yahoo.co.jp/rybachii/23802276.html)ってのもありましたし、「タイゲル」ってどうも変だな〜とは思っていたんですが。
ロシア語にも、外来語(?)ってあるんですね。

2012/1/9(月) 午前 0:36 [ bygzam_ma08s ] 返信する

顔アイコン

幾らでもありますよ。

例えば、ロシア語で潜水艦は「ポドヴァードナヤ・ロートカ」Подводная Лодкаと言いますが、これとは別に英語の「サブマリン」Submarineも「輸入」されて「スブマリーナ」Субмарйнаというロシア語になっています。

あと、深海潜水艇のバチスカーフБатискафも「外来語」ですね。


それと、タンク(戦車)ТанкとかターンケルТанкер(タンカー)も有りますね。

2012/1/9(月) 午後 1:29 [ 高町紫亜 ] 返信する

顔アイコン

遅くなりましたが、ご教授ありがとうございましたm(_ _)m。言葉に国境はありませんね。
もしかして、「日本語由来のロシア語」なんてのもあるんでしょうか?「寿司」くらいは普通にありそうな気もしますが。
(極東ロシアでは『水戸黄門』が人気番組だったなんて話もありますし)

あと「ポドヴァードナヤ・ロートカ」の「ポドヴァード」は、対潜ミサイルの「ヴォドパート(SS-N-16)」と響きが似てますけど、何か関連があるんでしょうか?

2012/1/10(火) 午後 9:32 [ bygzam_ma08s ] 返信する

顔アイコン

「寿司」はロシア語でСушиですね。

ポドヴァードナヤПодводнаяは「水中の」という意味の形容詞です。
ですから、ポドヴァードナヤ・ロートカПодводная Лодкаは、直訳すると「水中のボート」になります。

ヴォドパートВодопадは「滝」という意味です。

2012/1/11(水) 午前 4:38 [ 高町紫亜 ] 返信する

コメント投稿

顔アイコン

顔アイコン・表示画像の選択

名前パスワードブログ
絵文字
×
  • オリジナル
  • SoftBank1
  • SoftBank2
  • SoftBank3
  • SoftBank4
  • docomo1
  • docomo2
  • au1
  • au2
  • au3
  • au4
投稿

.


みんなの更新記事