ここから本文です
事例に学ぶお話しコメレスうけたまわり処。 お気に入り登録削除は任意でございます。只今開設準備中。

書庫文化 と 自然

文化と自然関係主体です。
内容は、各自ご確認ください。このまま他に公表なさらないようお伝えします。
記事検索
検索

全3ページ

[1] [2] [3]

[ 次のページ ]

 
 Men are no more promiscuous than women, survey finds
 男性は女性に比べ手当たり次第ではないとの調査結果です
http://www.telegraph.co.uk/scienceandtechnology/science/sciencenews/5213956/Men-are-no-more-promiscuous-than-women-survey-finds.html
The long standing belief that men are promiscuous and women are choosy is a myth, claim psychologists.
男性が手当たり次第で、女性が選り好みするという長らく変わらない確信は、神話、主張心理学者ですよ。


 By Richard Alleyne, Science Correspondent
 Last Updated: 2:10PM BST 24 Apr 2009

Researchers found that women and men in countries like Britain tended to have the same number of children with the same number of partners.
研究者は、例えば英国国内の女性と男性とは、パートナーの考えと同数の子供を持つことを好むと気付きました。

The study of more than 10,000 people in 18 countries seems to throw on its head the generally accepted expectations that men tend naturally towards promiscuity and women are more particular when it comes to choosing a mate.
18カ国 10,000人超の研究は、連れ合いを選ぶ時に、男性は自然と手当たり次第となる傾向があり、女性はより個別的になるという一般に浸透した考えを覆すようです。

It also seemed to disprove the belief that some men are incredibly successful at mating while others fail altogether.
それは、また、他の男が失敗するにも拘わらずある男性は相手探しに信じられないほど成功するという考えへの反証のようでした。

According to the research, apart from in some polygamous societies, the number of offspring is spread remarkably evenly across the population.
研究によると、とある一夫多妻制社会以外では、子供の数は顕著に等しく人口横断的に広まります。

Dr Gillian Brown, of the University of St Andrews, said: "The study shows that women are just as likely to seek out just as many partners as men.
サンアンドリュース大学のジリアンブラウン(Gillian Brown)博士は言いました:「研究では、女性は、ちょうど男性の伴侶がするのと全く同じことを求めているようです。

"This survey really does question the idea that there is one universal sexual rule that applies to men and women."
「この調査は、男性と女性とに当てはまる一つの性普遍的規則があるという考えを催起させます。」

Popular thinking stems from landmark studies into fruit flies by Angus Bateman in 1948 that showed that males exhibit greater variance in mating success (the number of sexual partners) and in reproductive success (the number of offspring) when compared to females.
普及した考えは、女性と比較した時の男性の結合成功(性パートナーの数)と生殖成功(子孫の数)とに大きな相違が見られることを示した 1948年のアンガスベイトマン(Angus Bateman)によるミバエの画期的な研究から生じます。

Bateman concluded that, because a single egg is more costly to produce than a single sperm, the number of offspring produced by a female fruit fly was mainly limited by her ability to produce eggs, while a male's reproductive success was limited by the number of females he inseminated.
ベイトマンは、一個の精子に比し一個の卵子を作るのは高コストなので、雌ミバエから生み出される子孫の数は主に卵を作る彼女の能力により制限される、然るに一方、雄の生殖成功は種付けした雌の数により制限されると結論しました。

These studies supported the conventional assumption that male animals are competitive and promiscuous while female animals are non-competitive and choosy.
これらの研究は、雄の動物は競争的で手当たり次第、一方、雌の動物は非競争的で選り好みするという従来の仮定を支持します。

But the new work -- which brings together 18 surveys from Europe, the US, South America and Africa -- dispelled this.
しかし、新しい研究 -- 西欧、米国、南米、アフリカでの 18調査は、-- これを追い散らします。

The research, published by Cell Press, found in western countries both men and women had on average two offspring whereas in some African societies it was as high as 11.
セルプレス(Cell Press)出版のこの研究では、あるアフリカの社会は 11人以上であったのに対し、西欧は男女共平均で子供 2人であることが判りました。

"The conventional view of promiscuous, undiscriminating males and coy, choosy females has also been applied to our own species," said Dr Brown.
「手当たり次第で無差別な男と内気で選り好みする女という従来の見方は、またも、私達自身の種に当てはめられました」と、ブラウン博士は言います。

"It doesn't seem to be true."
「それは真実ではなさそうです。」

  
 
 Teen Brains Clear Out Childhood Thoughts 十代の脳は幼年期の思考を片付ける
http://news.yahoo.com/s/livescience/20090323/sc_livescience/teenbrainsclearoutchildhoodthoughts
 Clara Moskowitz
 livescience Staff Writer
 livescience.com -- Mon Mar 23, 6:11 pm ET



Tumultuous years 騒々しい年頃

Synaptic pruning is just one of many changes thought to be going on inside teenagers' brains. For example, a 2005 study found that teenagers can't multi-task as well as adults because their brains are still learning how to process multiple pieces of information at once they way adults can.
シナプス刈り込みは、十代の脳内で続くと考えられる多くの変化の単なる 1つです。 例えば 2005年の研究で、十代は、大人が出来るような一時に情報の複数断片をどう処理をるかをまだ脳が学ぶ途中だから、大人が出来る程には多重処理をできないと判りました。

In addition to changes that affect how they think, teenagers' brains also undergo developments that affect how they feel. For example, during adolescence people begin to empathize more with others, and take into account how their actions will affect not just themselves, but people around them.
どのように考えるかに影響する変化に加えて、十代の脳は、どのように感じるかに影響する開発も受けます。 例えば 青年期の人は、より他人に感情移入し始め、また、自分の行動が自分自身だけにではなく周りの人にどのように影響するかを考慮し始めます。

A 2006 study found that the teenage medial prefrontal cortex, the part of the brain associated with higher-level thinking, empathy, and guilt, is underused compared to adults. But as adolescents mature, they begin to use this region more when making decisions, indicating that they increasingly consider others when making choices.
2006年の研究では、十代の内側前頭前野、より高レベルの思考、共感、罪悪に関する脳の部分は、おとなに比べて十分に使われていないことが判りました。 しかし、思春期の子供が成熟するに従い、彼らは、選択する時に他人の考慮を増すに従い、決定する時にこの領域をもっと使い始めます。



関連記事:『科学:十代の脳発育は体より遅れる』
    ↑http://blogs.yahoo.co.jp/sa_yuusa/28838266.html

 
 
 Teen Brains Clear Out Childhood Thoughts 十代の脳は幼年期の思考を片付ける
http://news.yahoo.com/s/livescience/20090323/sc_livescience/teenbrainsclearoutchildhoodthoughts
 Clara Moskowitz
 livescience Staff Writer
 livescience.com -- Mon Mar 23, 6:11 pm ET

The mysterious goings-on inside teen brains have befuddled countless parents over the years. Now some insights are being provided by recent neuroscience research.
十代脳内の神秘的行為は、何年もの間、無数の両親を混乱させてきました。 今日、最新神経科学研究からある洞察が提供されています。

Between ages 11 and 17, children's brain waves reduce significantly while they sleep, a new study found. Scientists think this change reflects a trimming-down process going on inside teenagers' brains during these years, where extraneous mental connections made during childhood are lost.
11歳から 17歳の間に、子供が眠る間の脳波がかなり減ることが、新しい研究で見つかりました。 科学者は、この変化が、幼年期に創られた外来の精神的接続が失われるこの年齢の間に起きる十代の脳内での切り詰め作用の反映であると考えます。

"When a child is born, their brain is not fully-formed, and over the first few years there's a great proliferation of connections between cells," said physiologist Ian Campbell of the University of California, Davis. "Over adolescence there is a pruning back of these connections. The brain decides which connections are important to keep, and which can be let go."
「子供が誕生する時、その脳は完全に形成されてはなく、最初の数年間に、細胞間接続の大増殖があります」と、カリフォルニア大学デーヴィス校の生理学者イアンキャンベル(Ian Campbell)は言いました。 「青年期の間に、この接続の刈り戻しがあります。 脳は、どの接続の保持が重要で、どれなら一緒にやって行けるかを決めます。」

Scientists call this process synaptic pruning, and speculate that the brain decides which neural links to keep based on how frequently they are used. Connections that are rarely called upon are deemed superfluous and eliminated. Sometimes in adolescence, that pruning process goes awry and important connections are lost, which could lead to psychiatric disorders such as schizophrenia, the researchers think.
科学者は、こ過程をシナプス刈り込みと呼び、脳は、どれだけ頻繁に使われたかを基に、どの神経接合を残すかを決めるとおもんばかります。 めったにお呼びのかからなかった接続は、余分であると考えられ、取り除かれます。 時に青年期に、その刈り込み工程が逸れ、精神分裂症などの精神医学疾病を喚起させるかもしれない重要な接続が喪失すると研究者は考えています。


Brain pruning 脳刈り込み

Synaptic pruning is thought to help the brain transition from childhood, when it is able to learn and make new connections easily, to adulthood, when it is a bit more settled in its structure, but can focus on a single problem for longer and carry out more complex thought processes.
シナプス刈り込みは、学んで新接続を容易に作ることができる幼年期から、その構造に多少落ち着くが、むしろ、単一の問題に絞ってより長くより複雑な思考プロセスを実行できる成人期への脳の転移を助けると考えられます。

For example, if a child receives a brain injury before age 10, another area of the brain can often take over the functions of the damaged region. If the same injury occurs at age 20, however, the person may lose a vital ability, because the brain has lost the flexibility to transfer that function to another area.
例えば、もし子供が、10歳前に脳損傷を受けると、脳の他領域が、しばしば、損われた領域の機能を引き継ぐことがあります。 しかし、もし同じ損傷が 20歳で起きると、脳はその機能を別の領域に移す柔軟性を失っており、その人は生命能力を失うでしょう 。

"The fact that there are more connections [in a child's brain] allows things to be moved around," Campbell told LiveScience. "After adolescence, that alternate route is no longer available. You lose the ability to recover from a brain injury, or the ability to learn a language without an accent. But you gain adult cognitive powers."
「[子供の脳に]より多くの接続があるという事実は、周りに移動させられることを可能にします」と、キャンベルはライブサイエンスに言いました。 「青年期後では、その交替ルートはもう実用になりません。 脳損傷から回復する能力やアクセントなしで言葉を学ぶ能力を失います。 しかし大人は、認識能力を得ます。」

Campbell and UC-Davis psychiatrist Irwin Feinberg recorded the sleep brain waves (called EEG) two times a year over five years in 59 children, beginning at either age 9 or age 12. They found that brain waves in the frequency range 1-4 Hz remained unchanged between ages 9 and 11 and then fell sharply, by about 66 percent, between ages 11 and 16.5. In the 4-8 Hz frequency range, which corresponds to a different part of the brain, brain waves started to decline earlier and fell by about 60 percent between ages 11 and 16.5 years.
キャンベルとカリフォルニア大学デーヴィス校の精神医アーウィンフェインバーグ(Irwin Feinberg)は、59人の子供に 9歳から 12歳に始まり 5年以上にわたり、年 2回の睡眠脳波(EEGと呼ばれる)を記録しました。 彼らは、9歳から 11歳の間の周波数 1-4Hzの脳波が変わらず残り、11歳から 16.5歳の間に約 66パーセントと鋭く出たと気付きました。 脳の別の部分と関連する周波数 4-8Hzの範囲では、脳波はより早く低下し始め、11歳から 16.5歳の間では、約60パーセントに減少しました。

Overall, these changes are consistent with synaptic pruning, because as neural connections are lost in those areas of the brain, brain waves in the corresponding frequencies decrease. Campbell and Feinberg report their findings in the March 23 issue of the journal Proceedings of the National Academy of Sciences.
全体として、これらの変化は、神経接続が脳のその領域から消失したことに拠り対応した周波数の脳波減少、シナプス刈り込みと一致しています。 キャンベルとフェインバーグは、3月23日刊行の米科学アカデミー紀要にこの発見を報告します。



 
 
 'Pregnant man' is expecting AGAIN, four months after the birth of his first child
 『妊娠した人』は、彼の最初の子供の誕生後 4ヶ月で、「次」を予定しています 2/2
http://www.dailymail.co.uk/tvshowbiz/article-1085473/Pregnant-man-expecting-AGAIN-months-birth-child.html
 By Alex Lloyd
 Last updated at 8:39 AM on 14th November 2008

前半:『画:人 妊娠した夫..次も出産予定 1/2』
  ↑http://blogs.yahoo.co.jp/sa_yuusa/26570560.html


https://blogs.yahoo.co.jp/IMG/ybi/1/af/be/sa_yuusa/folder/877684/img_877684_26570559_1?1226949325.jpg
↑ttp://i.dailymail.co.uk/i/pix/2008/11/13/article-1085473-0204877600000578-849_468x314.jpg
Baby joy: Beatie with his baby daughter Susan Juliette in July
赤ん坊の喜び: 7月に彼の娘、赤ん坊のスーザンジュリエットと一緒のビーティー



It's ironic that we are so different but yet, we're just a family, just the same as anyone else.
私達がかなり変わっているということは皮肉ですが、それでも、まだ、私達はまさに家族で、他の誰かとまったく同じです。

I am my daughter's father, and that's all I'll ever be to her.'
私は娘の父であり、それは、いつまでも私が彼女に対しての全てです。'

He acknowledged that Susan, who was named after his late mother, may face teasing at school but said that was not a good reason not to have a child.
彼は、彼の前の母からとって名付けたスーザンが、学校でからかわれることに直面するかもしれないことは判りますが、それが、子供を持たない良い理由ではないと言いました。

'We'll just have to raise her with enough strength and resiliency in order to with stand anything that the world throws at her,' he said.
「 ただ、私達は、世間が彼女に何かを投げつけてきても、立っていられるだけの十分な強さと弾力性を備えるよう育てなければならないでしょう」 と、彼は言いました。

'We're gonna raise her acknowledging that diversity exists in the world and be respectful of other people.
「 私達は、彼女が、世の中には多様性が在り、他の人々に敬意を払うことを解からせるようにするつもりです。」

'I think that you're not living a full authentic life unless you're being true to yourself.
「 自分自身に忠実でない限り、完全な本物の生活を送ってはいないと思います。」

'And in this life, we got to choose who we want to be and how we're gonna live our lives.
「 そして、この生涯で、私達は、私達が誰になりたいかを、私達がどのように自分達の生活を送ろうとしているかを選びました。」

'And that includes being a pregnant man.'
「 そして、それには、妊娠した男性であることを含みます。」

Beatie also paid tribute to his wife Nancy, who he married in 2003.
ビーティーはまた、2003年に結婚した彼の妻ナンシーに敬意を表しました。

He said: 'Nancy is a very unique person.
彼は言いました: 「 ナンシーは大変にユニークな人です。」

'She loves and likes people because of who they are, on the inside.
「 彼女は、自分に忠実である人を愛し、好きです。」

'She was not attracted to me because I was female or male, but because I was just me.'
「 私が女性であったか、はたまた男性であったとしても、彼女は私に引き付けられませんでした。しかし、私がまさに私であったので、私に引き付けらたのでした。」

Nancy added: 'I don't like labels.
ナンシーが付け加えました: 「 私はレッテルが好きではありません。」

'You know, I'm just in love with this person. This person was female in the beginning and is now male. This is who I'm attracted to.'
「 私は、まさに、この人を愛しているのですよ。 この人は最初に女性で、今は男性です。 これが、私が引き付けられた人です。」


訳:左右左


前半:『画:人 妊娠した夫..次も出産予定 1/2』
  ↑http://blogs.yahoo.co.jp/sa_yuusa/26570560.html



関連記事:
 『人間はまた一つの多様性を得た』
http://blogs.yahoo.co.jp/sa_yuusa/22128591.html
 『画:人:人の可能性を世に問う』
http://blogs.yahoo.co.jp/sa_yuusa/22070079.html

 
 
 'Pregnant man' is expecting AGAIN, four months after the birth of his first child
 『妊娠した人』は、彼の最初の子供の誕生後 4ヶ月で、「次」を予定しています 1/2
http://www.dailymail.co.uk/tvshowbiz/article-1085473/Pregnant-man-expecting-AGAIN-months-birth-child.html
 By Alex Lloyd
 Last updated at 8:39 AM on 14th November 2008

A man who was born a woman but gave birth after having a sex-change operation is expecting a second child.
女性で生まれたが、性転換手術後に子供を生んだ男性は、2番目の子供が予定されています。

American Thomas Beatie had his breasts removed, lived outwardly as a man and legally changed his gender to male.
アメリカ人のトーマス・ビーティーは、彼の胸を取り除かれ、外見上男として生きてきて、法律上男性に変更されました。

Once known as Tracy Lagondino, the 34-year-old said he retained his female
sex organs because he intended to give birth one day.
いったんはトレーシーLagondinoとして知られた 34歳の人は、彼がいつの日か子を産むつもりであったので、彼は女性生殖器を保持していると言っていました。

Beatie and wife Nancy, of Oregon, US, made worldwide headlines earlier this year when he announced his pregnancy in gay magazine The Advocate.
米国オレゴン州のビーティーと妻ナンシーは、今年の初め、ゲイ雑誌の「アドボケイト」に妊娠を発表した時には、世界的なニュースになりました。


https://blogs.yahoo.co.jp/IMG/ybi/1/af/be/sa_yuusa/folder/877684/img_877684_26570559_0?1226949325.jpg
↑ttp://i.dailymail.co.uk/i/pix/2008/11/13/article-1085473-00B4CD9900000578-433_468x490.jpg
Expecting again: Thomas Beatie, pictured while pregnant with his first child Susan, is expecting a baby in June
再度の予定: 最初の子供スーザンを妊娠中撮影のトーマス・ビーティーは、6月に赤ん坊を予定しています



The couple took the controversial step because Nancy had undergone a hysterectomy and they wanted a biological child.
ナンシーが子宮切除を受け、彼らは実の子供が欲しかったので、カップルは議論しました。

In June, Beatie gave birth to a daughter, Susan Juliette, having been inseminated at home by his wife Nancy, 46, with sperm from a donor.
6月に、ビーティーは、彼の妻ナンシー 46歳に自宅でドナーからの精子を人工授精され、娘スーザンジュリエットを生み出しました。

Veteran US broadcaster Barbara Walters exclusively interviewed Beatie and wife Nancy for a special show aired on Friday night on ABC.
ベテラン米国アナウンサーのバーバラウォルターズは、金曜夜放映のABC特別ショーのため、ビーティーと妻ナンシーに独占インタビューをしました。

But Walters revealed that the couple are expecting another child.
ところが、ウォルターズは、カップルが別の子供を予定していることを明かしました。

She said: 'I asked him if he was taking testosterone again and he said no. Because he was pregnant again.'
彼女は言いました: 「 私は、彼に、再び彼がテストステロンを摂取するかどうかを尋ねましたら、彼はいいえと言いました。なぜなら再び彼は妊娠していたのです。」

ABC confirmed that Beatie, 34, also told Walters: 'I feel good. Everything is right on track.'
ABCは確認しました、ビーティー 34歳もまた、ウォルターズに言いました: 「 私は具合良い。 すべては順調です。」 と。

During the interview, Beatie revealed that he had a natural birth on June 29 this year and that his wife cut the baby’s umbilical cord.
インタビューで、ビーティーは、今年 6月29日に彼が自然分娩し、彼の妻が赤ん坊のへその緒を切ったことを明かしました。

Nancy, 46, has been able to express milk and has been breastfeeding the baby.
ナンシー 46歳は乳を搾り出すことができ、赤ん坊を母乳で育てています。

She already has two grown-up daughters from her first marriage.
彼女には、すでに、彼女の最初の結婚に依る成長した 2人の娘があります。

He became legally male after undergoing sex change surgery in 2002 and hormone treatment, but opted to keep his female reproductive organs.
彼は、2002年の性転換手術とホルモン療法で法律上男性となりましたが、女性生殖器官を保持すると決めました。

Beatie told Walters that they regard themselves as a normal, heterosexual family.
ビーティーは、ウォルターズに、彼ら自身を正常な異性間ファミリーとみていると言いました。

He said: 'We are a man, woman and child.
彼は言いました: 「 私達は、男性、女性、そして子供です。」


続く:『画:人 妊娠した夫..次も出産予定 2/2』
  ↑http://blogs.yahoo.co.jp/sa_yuusa/26570561.html



関連記事:
 『人間はまた一つの多様性を得た』
http://blogs.yahoo.co.jp/sa_yuusa/22128591.html
 『画:人:人の可能性を世に問う』
http://blogs.yahoo.co.jp/sa_yuusa/22070079.html

 

開くトラックバック(1)

全3ページ

[1] [2] [3]

[ 次のページ ]

sa_yuusa
sa_yuusa
男性 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
検索 検索

よしもとブログランキング

もっと見る
本文はここまでですこのページの先頭へ

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト『さとふる』
実質2000円で特産品がお手元に
11/30までキャンペーン実施中!

その他のキャンペーン

みんなの更新記事