ダヴィド王は、ウリヤの妻べトサベアの魅力に惹かれ、ウリヤを戦場の最前線に送り、戦死させ、 べトサベアを自分の妻としましたが、主は、預言者ナタンをダヴィド王のもとに遣わして、 その非を咎めたことから、ダヴィド王はこの時、悔い改めのうちに、この詩をうたいました。 「罪を犯したのは、弱い人間性の常であるが、償いをしたのは、善徳のしるしである」(聖アンブロジオ司教)
Miserere mei, Deus, secundum misericordiam tuam; 私を憐れんでください、神よ、あなたの憐れみによって。 et secundum multitudinem miserationum tuarum dele iniquitatem meam. あなたの豊かな憐れみによって、私の不義を消してください。 Amplius lava me ab iniquitate mea et a peccato meo munda me. 幾度も、私の不義を洗い、私を犯した罪から清めてください。 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, 私の不義を、私は認めます。 et peccatum meum contra me est semper. 私の罪は、いつも私の前にあります。 Tibi, tibi soli peccavi et malum coram te feci, あなたに、そぅ、ただあなたに罪を犯し、御前で悪を行ないました。 ut iustus inveniaris in sententia tua et aequus in iudicio tuo. あなたが宣告される時には正義が、あなたが裁かれる時には公平が見出されます。 Ecce enim in iniquitate generatus sum, et in peccato concepit me mater mea. ごらんください、実に私は不義のうちに生まれ、私の母は罪のうちに私を宿しました。 Ecce enim veritatem in corde dilexisti et in occulto sapientiam manifestasti mihi. ごらんください、実にあなたは心の真実を愛され、隠れた智恵を私に示される。 Asperges me hyssopo, et mundabor; ヒソプをもって私に注ぎかけてください、そうすれば清められるでしょう。 lavabis me, et super nivem dealbabor. 私を洗ってください。そうすれば雪よりも白くなるでしょう。 Audire me facies gaudium et laetitiam, 私に喜びと楽しみを聞かせてください。 et exsultabunt ossa, quae contrivisti. そうすれば砕かれた骨も、喜び踊るでしょう。 Averte faciem tuam a peccatis meis あなたの御前から、私の罪を取り除き、 et omnes iniquitates meas dele. 私の全ての不義を消してください。 Cor mundum crea in me, Deus, 私のうちに清いココロをお造りください、神よ、 et spiritum firmum innova in visceribus meis. 私のからだの深みに、堅固な霊を新たにしてください。 Ne proicias me a facie tua あなたの御前から私を遠ざけないでください。 et spiritum sanctum tuum ne auferas a me. 私からあなたの聖なる霊を取り去らないでください。 Redde mihi laetitiam salutaris tui あなたの救いの喜びを私に戻し、 et spiritu promptissimo confirma me. 最も快活な霊で、私を堅固にしてください。 Docebo iniquos vias tuas, 私はあなたの道を悪人たちに教えましょう。 et impii ad te convertentur. そうすれば罪人も、あなたに立ち帰るでしょう。 Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae, 私を流血から解放してください、神よ、私の救いの神よ、 et exsultabit lingua mea iustitiam tuam. 私の舌に、あなたの正義を喜びたたえさせてください。 Domine, labia mea aperies, 主よ、私の唇を開いてください。 et os meum annuntiabit laudem tuam. そうすれば、私の口も、あなたの賛美を告げるでしょう。 Non enim sacrificio delectaris; 実にあなたはいけにえを喜ばれません。 holocaustum, si offeram, non placebit. 燔祭を捧げたとしても、あなたは満たされません。 Sacrificium Deo spiritus contribulatus; 神のいけにえ、それは打ち砕かれた霊、 cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies. 痛悔し、へりくだるココロを、神よ、あなたは軽んじられません。 Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, 主よ、あなたの善意のうちに、シオンに寵愛を施してください。 ut aedificentur muri Ierusalem. そうすれば、イェルザレムに城壁が築かれるでしょう。 Tunc acceptabis sacrificium iustitiae, oblationes et holocausta; その時あなたは、正義のいけにえ、供物、燔祭も受け入れてくださるでしょう。 tunc imponent super altare tuum vitulos. その時あなたの祭壇の上に、小牛が乗せられるでしょう。 |
||||
ゆるしの秘跡の前の準備の祈り
[ リスト ]





きっと、後悔されたのでしょうね。
後悔のない行い、人生を送りたいと思います(。-_-。)
2009/3/7(土) 午前 9:06
☆このお祈りはここがルーツなんですね☆
Domine, labia mea aperies,
主よ、私の唇を開いてください。
et os meum annuntiabit laudem tuam.
そうすれば、私の口も、あなたの賛美を
告げるでしょう。
2015/8/8(土) 午前 1:20 [ フィラデルフィアの風 ]