|
2292
これは、あるベネディクト会修道女を通して与えられた 主イエズスからの修道者たちへの勧告です。 私の愛する浄配よ、 私の頭をごらん。 美そのものであるものが、 あなたの救いのために、どれほど醜くされ、 みせものとされたかをごらん。 私の聖なる傷と、 その激しい苦痛のさなかから、 地上に滴り落ちた私の聖なる血をごらん。 私の謙遜をごらん。 私の子よ、 人類が私に対して、 どれほどの傲慢に陥ったかをごらん。 また、私がどれほど深くあなたを愛しているかを、 よく想いめぐらしてごらん。 私があなたの傲慢のゆえに、 苦しんだ全ての事柄をココロに留めなさい。 無数の群集が、 茨の冠をかぶせられた私をかえりみようともせず、 私の愛に、忘恩をもって報いるのを、私は見ていた。 それでもなお、 私は聖心をかたむけて彼らを愛し、 限りない忍耐をもって、 あなたのために、この苦難を続けたのである。 私の浄配よ、 私から忍耐を学びなさい。 私の頭を見て、 私への感謝に満ちた愛をもってへりくだりなさい。 私の頭の痛みを、絶え間なく記憶しつつ、 あらゆる卑下を受け入れなさい。 私の浄配よ、 私にあやかるために、 謙遜の冠をもって、自らを飾りなさい。 私を熱烈に愛して、 受難の間に隠されていた私の美しさに感嘆しなさい。 私の子よ、 あなたの生活が、 私の恩寵によって満たされるために、 ただひたすら私を喜ばせようと努め、善を行なうことに励みなさい。本文中の「私の浄配」とは「私の清らかな配偶者」の略語で、 修道院の中で聖なる生活をおくる修道女たちのことです。 O Maria, Regina sacratissimi Rosarii, ora pro nobis. あぁ、マリアよ、最も神聖なロザリオの女王よ、 私たちのためにお祈りください。 (500日の部分免償) Ave Maria, doloribus plena, Crucifixus tecum: lacrymabilis te in mulieribus, et lacrymabilis fructus ventris tui, Jesus. Sancta Maria, Mater Crucifixi: lacrymas impertire nobis crucifixoribus Filii tui, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. アヴェ・マリア、 悲しみに満ちたおとめ、 十字架にかけられた主は、あなたと共におられます。 あなたは婦人たちの中で、悲しみの涙に濡れ、 御胎内の実り、イエズスも悲しみの涙に濡れています。 十字架にかけられた主の御母、聖マリア、 御子を十字架にかけた私たちのために、 今も死を迎える時も、悲しみの涙を分け与えてください。 アーメン。 (100日の部分免償) |
||||||||
ロザリオの祈り(苦しみ)
[ リスト ]







茨の冠をかぶせられ、十字架につけられた主のご受難を想い浮かべ、自分の心を反省し謙遜と愛を主にお捧げすることが出来ますように・・・お祈りします。アーメン。
傑作・村ポチ!
2010/3/20(土) 午前 7:25 [ - ]
いついかなるときでも、私たちのために苦しみを受けられて
いる主への感謝と愛とへりくだりの心を忘れることのないよう
聖母マリアさまにもお誓いし、共に祈っ下さるようお願い
します。
ぽち(+village)
2010/3/21(日) 午前 1:01 [ 千代 ]
茨の冠を謙遜の冠に換え、感謝と賛美の心で歩んで行くことが
出来ますように・・。
十字架にまでつけてしまった私達の罪を繰りかえさぬように
日々、神様の愛を受け止める事が出来ますように☆
2010/3/21(日) 午後 5:40