|
Eucharistic Devotion,the Fountain of the Catholic Faith
カトリック信仰の源泉☆エウカリスツィアの信心
福者コルンバ・マルミオン修道院長
聖霊は、神の生命の内的活動における終点であり、実在的愛です。私たちのためにこそ聖霊は降臨されました。高間の集いは全教会を代表しています。永遠に教会と共にとどまるためにこそ聖霊は降臨されました。
教会はキリストの王国であり、聖父と聖子と共に、その王国を統治しておられる御方は聖霊です。聖霊は、私たちの霊魂の中に、キリストの贖罪によって始められた成聖の業を完成させます。
聖霊の働きは、聖霊降臨を祝う時ばかりでなく、秘蹟を受ける度毎に、恩寵が増す毎に、新たにされます。私たちを聖化するため、私たちの全ての超自然的活動を指導するためにこそ、聖霊は私たちの霊魂にとどまられます。
聖霊は私たちに、上智、聡明、賢慮、剛毅、知識、孝愛、敬畏の7つの賜物を与えて、私たちの霊魂に、キリストを形づくられます。
Veni, Sancte Spiritus
Indulgentia 5 annorum
聖霊の続唱は、『黄金の続唱』とも呼ばれ、聖霊降臨の祭日に用いられます。インノチェンツィオ3世教皇(1161-1216年)の作と言われています。
Veni, Sancte Spiritus,
来てください。聖霊よ、
et emitte cælitus lucis tuæ radium.
あなたの天来の光の輝きをもたらしてください。
Veni, pater pauperum,
来てください。貧者たちの慈父よ、
veni, dator, munerum, veni, lumen cordium.
来てください。与え主、賜物よ、 来てください。心の光よ。
Consolator optime,
至高の慰め主よ、
dulcis hospes animæ, dulce refrigerium.
甘美な霊魂の賓客よ、 甘美な鎮めよ。
In labore requies,
労働における憩いをもたらし、
in æstu temperies, in fletu solatium.
感情の熱さを冷まし、嘆きに慰めをもたらしてください。
O lux beatissima,
あぁ、最も幸いな光よ、
reple cordis intima tuorum fidelium.
あなたを信じる者の心に、あなたとの親しさで満たしてください。
Sine tuo numine
あなたのご意志の働きなくして、
nihil est in homine, nihil est innoxium.
人としての存在も無く、 また罪に無傷ではいられません。
Lava quod est sordidum,
汚れたものを洗い、
riga quod est aridum, sana quod est saucium.
渇いたものに水を注ぎ、 傷ついたものを癒してください。
Flecte quod est rigidum,
頑ななものを和らげ、
fove quod est frigidum, rege quod est devium.
冷たいものを温め、 迷えるものを導いてください。
Da tuis fidelibus
あなたの信者たちにお与えください。
in te confidentibus sacrum septenarium.
あなたに信頼する私たちに、神聖な7つの賜物を。
Da virtutis meritum,
善徳に満ちた功徳をもたらし、
da salutis exitum, da perenne gaudium.
救いの旅立ちを与え、 尽きることのない喜びをお与えください。
Amen. Alleluia.
アーメン。アッレルーヤ。 |
ミサの続唱 Sequentia
[ リスト ]







ヾ(o◕ฺ∀◕ฺ )メ(◕ฺ∀◕ฺo )ノ☀ฺ㋔㋩㋵㊀☀ฺ
心洗われる気持ちで今日の幕開けになりました。
讃美歌の音色は心に響きます。
☆
2016/5/15(日) 午前 2:43
アーメンです。
みいつの神様を、讃美することは心地良いことです、。
2016/5/15(日) 午前 7:00
今日、ミサに行きました。教会は、大好きです。
2016/5/15(日) 午後 9:57 [ ライオンKIDS ]