Effunde super nos, quaesumus, Domine,
spiritum quo beatam Margaritam Mariam singulariter ditasti,
ut scire valeamus supereminentem scientiae caritatem Christi,
et impleamur in omnem plenitudinem Dei.
Per Christum Dominum nostrum. Amen.
主よ、幸いなマルガリタ・マリアに特別豊かに満たされた霊を、私たちの上に注ぎ入れてください。こうして私たちが、あらゆる知識を凌駕する、キリストの愛徳を知ることが出来ますように。そして、全てにおいて、神の恵みの充満で、私たちが満たされますように。
私たちの主キリストによって。アーメン。
6 Tunc Raphael dixit :
Deum benedicite et illi confitemini coram omnibus viventibus,
quae fecit nobiscum bona,
ut benedicatis et decantetis nomini eius;
sermones Dei honorifice ostendite
et ne cunctemini confiteri illi.
その時ラファエルは言った:
私があなたたちと共になした善のゆえに、
神を祝福し、生きる全ての人々の前で神に感謝を捧げなさい。
そうすれば、その御名が祝福され、誉め歌われるようになるからである。
神の語られた御言葉が敬われるように示しなさい。
そして、神に感謝を捧げるのをためらわないようにしなさい。
7 Bonum facite, et malum non inveniet vos.
善を行ないなさい。そうすれば、悪があなたたちを捕らえることはない。
8 Bona est oratio cum ieiunio, et eleemosyna cum iustitia.
Melius est modicum cum iustitia quam plurimum cum iniquitate.
Bonum est facere eleemosynam magis quam thesauros auri condere.
善とは、断食を伴う祈りであり、正義を伴う施しのことである。
不正によって多くを得るよりも、正義によって僅かばかりを得るほうが、遥かに良い。
金を蔵に蓄え込むよりは、施しを行なうほうが、一層優れた善である。
9 Eleemosyna a morte liberat
et ipsa purgat omne peccatum.
Qui faciunt eleemosynam, saturabuntur vita;
施しは、死からの解放をもたらし、
施しそのものによって、全ての罪が浄められる。
施しを行なう者は、人生に潤いがもたらされる。
10 qui faciunt peccatum et iniquitatem, hostes sunt animae suae.
罪や不当な事柄を行なう者は、自らが自身の魂の敵対者となる。
15 Ego sum Raphael, unus ex septem angelis sanctis,
qui assistimus et ingredimur ante claritatem Domini.
私はラファエル、聖なる7位の天使たちのうちの1位の天使である。
私たちは、主のまばゆい光輝の御前に傍立ち、その奉仕に携わる者である。
In viam pacis dirige nos, Domine.
主よ、私たちを平和の道へ向かわせてください。
Cpllaudamus venerantes
Omnes caeli principes,
天上の全てのプリンスたちを、
私たちは称賛し、崇めます。
Sed praecipue fidelem
しかしながら、特に、
Medicum et comitem
信頼すべき治療薬、
Raphaelem in virtute
伴侶であるラファエルを。
Alligantem daemonem.
彼はその力で、悪魔を縛り付ける。
Angelis suis Deus mandavit de te.
神は、あなたのために、天使たちに命じられた。
Ut custodiant te in omnibus viis tuis.
それは、あなたの全ての道のりにおいて、あなたを守護させるためである。
Oremus.
祈りましょう。
Deus, qui beatum Raphaelem Archangelum
Tobiae famulo tuo comitem dedisti in via:
神よ、あなたは幸いな大天使ラファエルを、
あなたのしもべトビアの道行きの伴侶としてお与えになりました。
concede nobis famulis tuis;
あなたのしもべである私たちは、つつしんで願い求めます。
ut eiusdem semper protegamur custodia
et muniamur auxilio.
Per Christum Dominum nostrum. Amen.
その同じ彼の守護によって、私たちをいつも包み込み、
その助けによって、あらゆる危害から防御していただけますように。
私たちの主キリストによって。アーメン。
Procedamus in pace.
私たちは平和のうちに歩んで行こう。
In nominee Domini. Amen.
主の御名によって。アーメン。
この祈り文については、1934年11月22日付けで、3年の部分免償が付与されたことがあります。
Dirigere dignare, Domine Deus, in adiutorium nostrum,
sanctum Raphaelem Archangelum;
主なる神よ、私たちの助けに、
大天使聖ラファエルを向かわせてください。
et quem tuae maiestati semper assistere credimus,
tibi nostras exiguas preces benedicendas assignet.
Per Christum Dominum nostrum. Amen.
彼がいつも、あなたの威光の御前に立つことを信じて、
取るに足りない祈りを捧げる私たちが、祝福のうちにあなたに委ねられますように。
私たちの主キリストによって。アーメン。
祝日:9月29日
記念日:10月24日
聖グレゴリウス1世教皇教会博士の解説
Raphael vero dicitur Medicina Dei.
Quia videlicet dum Tobiae oculos quasi per officium curationis tetigit,
Caecitatis ejus tenebras tersit.
ラファエルは、確かに『神の薬』と言われている。
それは、トビトの両目に触れて、その盲目の暗闇を払い除けた治癒の職務を通して明白だからである。
Qui ergo ad curandum mittitur,
Dignus videlicet fuit, ut Dei Medicina vocaretur.
実に、ラファエルは、治癒のためにこそ、派遣されたことが自明なのであるから、『神の薬』と呼ばれるのである。
Princeps gloriosissime, Gabriel Archangele, esto memor nostri:
hic et ubique semper precare pro nobis Filium Dei, (alleluia, alleluia.)
栄光に満ちたプリンス、大天使聖ガブリエルよ、私たちのことを心に留めてください。
ここにおいても、どこにおいても、いつも私たちのために、神の御子に祈りを取り次いでください。 (アッレルーヤ、アッレルーヤ:日曜日と復活節にalleluiaを加える)
Stetit Angelus iuxta aram templi.
天使が神殿の祭壇の傍に立ち、
Habens turibulum aureum in manu sua.
その手には黄金の香炉を携えていた。
Deus, qui inter ceteros Angelos,
ad annuntiandum incarnationis tuae mysterium,
Gabrielem Archangelum elegisti;
神よ、あなたは様々な天使たちの中から、
あなたの受肉の神秘を告げ知らせるために、
大天使ガブリエルをお選びになりました。
concede propitius,
ut qui festum (commemorationem) eius celebramus in terris,
ipsius patrocinium sentiamus in caelis:
qui vivis et regnas in saecula saeculorum. Amen.
私たちはつつしんで願い求めます。
地上において、その祝祭を記念する私たちが、
天上における、その守護を、体感することができますように。
あなたは生きておられ、支配しておられます。世々に至るまで。アーメン。
祝日:9月29日
幸いなおとめマリアへの出現記念日:3月24日 聖ヨゼフへの出現記念日:3月18日
大天使聖ガブリエルは、聖書にその名を記された大天使であり、主の御前に立つ7位の天使たちの
中の『霊』である。
主に、救い主の到来に関して派遣された大天使である。
1)旧約時代において、預言者ダニエルに出現し、メシアに関する預言を告知した。
(ダニエル9.24,25)
2)新約時代において、祭司ザカリアに出現し、メシアの先駆者、エリアの精神と能力
を有する、洗礼者ヨハネの誕生を告知した。(ルカ1.11〜20)
3)新約時代において、先に幸いなおとめマリアに、後に聖ヨゼフに、聖霊の力による
メシアの懐胎及び付けるべき『名』を告知した。(ルカ1.26〜38 ; マテオ118〜25.)
・.。*†*。.・☆ Ave, gratia plena, Dominus tecum ☆・.。*†*。.・
・.。*†*。.・☆ Non erit impossibile apud Deum omne verbum ☆・.。*†*。.・
聖グレゴリウス1世教皇教会博士の解説
Hinc est enim quod ad Mariam Virginem non quilibet Angelus,
sed Gabriel Archangelus mittitur ;
実に、おとめマリアのもとへ派遣されるのは、どのような天使でもよいというわけではなく、大天使ガブリエルでなければならなかった。
ad hoc quipped ministerium summum Angelum venire dignum fuerat,
qui summmum omnium nuntiabat.
なぜなら、全てのものの中でも最高の事柄を告げ知らせるには、最高位の天使をもって出現させることこそ、この奉仕の務めにふさわしいことだからである。
Ad Mariam quoque Gabriel mittitur, qui Dei Fortitudo nominator ;
マリアのもとには、『神の力』の名を持つガブリエルが派遣される。
Illum quipped nuntiare veniebat, qui ad debellandas aereas potestates
humilis apparere dignatus est.
なぜなら、天空の邪悪な権勢を征服すべく、謙遜のうちに現れてくださる御方を告げ知らせるために、来たからである。
Per Dei ergo Fortitudinem nuntiandus erat, qui virtutum Dominus, et potens in praelio,
contra potestates aereas ad bella veniebat.
実に、『神の力』(ガブリエル)によって告げ知らせられた御方は、天空の邪悪な権勢との戦闘に、参戦すべく来られた、全ての力の源である万軍の主に他ならない。