|
ペルシャ語の独学を始めた時、まず 1 1ヶ月半後のイラン旅行 2 10ヶ月後のレスリングの大会 という2段階の実践の目標をつけました。 それから、ノートはいつでも持ち歩けるA5サイズに。 それも、30枚つづりの薄いものにしました。 これは、どんどんノートに書き込んで、 すぐに1冊終わらせるためです。 達成感が大事なのです! しかも、そのノート、1冊終わったら次のノートに移行するんではなく、継ぎ足していくのです。 どんどん厚みを増していくノートによって、 「これだけ勉強した!」 という自信になります。 それに、わからないことがあれば自分のノートを見て疑問を解決できるように プラスチックの付せんに 「現在進行形」「過去形」「過去完了形」 などど書き込んでしおりにようにしました。 それから、私は全て、細い3色ボールペンで書き込んでいます。 間違ったところを残すためと、文字をはっきり残すためです。 アクセントは赤の印、発音記号は青色 というようにわける工夫も大事です。 (私のノートの写真を最後に載せておきます) ノートの繋ぎ方ですが、 寝る前に古いノートの裏表紙と新しいノートの表紙の製本テープの部分を接着剤でつけ 2冊を強力なクリップで止め 翌朝まで放っておきます。 そして固まった2冊のノートの裏表紙と表紙を、根本から1cmほどだけ残してカッターで切り取ります。 (背表紙が気になれば、製本テープを買って貼って下さい) 30枚つづりのノートなのですぐに一冊終わります。 どんどんノートをつなげていくと、 達成感はもちろんのこと その1冊さえあれば、お手製の教科書になります。 単語帳用ノートはもっと小さいものを選びます。 A6がおすすめです。 全てのページを1枚ずつ、ちょうど半分のところで折って折り目を付けます。 奇数のページの右側に覚えたい単語 例えば فارسی と書きます。 左側には、その単語の発音を書きます。 上の単語だと fa:rsi です。 その真裏、ページをめくった裏側の左側には、 その単語の意味を書きます。上の単語だと ペルシャ語 です。 その右側にはカタカナで音を書きます。 上の単語だと ファールシー です。 カタカナで書く事には異論があると思いますが、とにかく書く事で、形でも覚えられるのでいいと思います。 ちなみに、ペルシャ語をカタカナで書くときは自分でルールをつくりました。 farsi でいうと、r と l の違いを表すのに、 rはカタカナ l はひらがなを当てました。 去年という意味のペルシャ語は پارسال pa:rsa:l ですので、カタカナだと パールサーる となります また、良い という意味の khub はカタカナだとフーブですが、 日本語のフと違いのどの奥をならすような音なので フを○で囲って表しました。 そうやって書く事で、日本語のフではない、という事が覚えられます。 単語帳につけた折り目を折って、意味を隠したり、覚えたい単語を隠したりして勉強できます。 これも、どんどんノートをつなげていきます。 1枚で10単語くらい書けます。 ここには一旦覚えたというか学習した単語しか書かないと決めて、 単語帳に書き込むときもただうつすのではなく、 ペルシャ語を書いて、意味と発音を考えて書き込んで答え合わせをして、とやると 覚える機会も増やせます。 A6ならどこでも持ち歩ける大きさだし、無作為にぱっと開いてテストをする事もできますよ。 1ヶ月半後のイラン旅行ではノートは4冊目をつなげていたし、 単語帳も厚くなって、結構喋れました。 現地ではとにかくみんな老人も女性も男性も家族連れも話しかけてくるので 片言でも話す事でたくさんの事を覚えました! (ちなみに、結婚してるか、旦那はどこだ、と、必ず全員聞いてくるので 結婚 ezdevaj, 独身 mojarad, 旦那 shoharはここで覚えましたw) そして10ヶ月後のレスリングの大会(モスクワと広州)では、 英語が話せないイラン人のお手伝いができるまでに! 中国アジア大会の人が記者会見で通訳ができる英語バイリンガルのイラン人を捜していて、 あるイラン人記者に誰かいないか、と話しかけたものの、そのイラン人は英語がわからない。 途方に暮れる2人。 そこで彼は私を呼び止めて、軽く通訳させたのでした。 片言な場面もあったけど、これはすごい成果です! 次につながる喜びでしたよ。 忙しいときは毎日30分でもやる。 また、書き込むのが無理な場所なら、読むだけでも続けるという事が大事だと思います。 ICレコーダーやケータイについている録音機能で自分で覚えた単語を 意味、ペルシャ語 の順で自分で吹き込んで それを歩いている時もずっと聞いてました。ブツブツとつぶやきながら。 変な人だったかも知れませんけど。。。! こつこつやるというか、そういう風にできるように工夫する事が大事だと思います! |
ペルシャ語 فارسی
[ リスト | 詳細 ]
全1ページ
[1]
|
ペルシャ語は、日本でいうちょっと田舎臭い感じのアクセントで話すと それっぽい感じになります。 語尾を〜って感じで伸ばします。 抑揚もけっこうつけます。 「ペルシャ語わかるの?」 = 「 فارسی بلدی؟ 」 (farsi baladi?) (たぶん本当は فارسی را بادی؟ farsi ro baladi? なんだと思う。不確かw) この読み方をカタカナにすると ファ〜ルシ〜↑ィ バラ↑ディ↓ィ〜〜〜↑? こんな感じ。 言ってみましょう。1、2、3、はい! 答え方 「はい、少しわかります」 = 「 بله کمی بلدم 」 (baleh kyami baladam) バ↑レェ キャ↑ミ〜 バラダ↑ム あくまで独学なので、正確性については責任持ちません。あしからず。 でも、通じますよ!それが一番大事です。 写真はイランの家庭料理。2009 敷物の上にあぐらなどで食べます。 Iran / 2009 |
|
ペルシャ語のテキストはとっても高いです。 薄ーい小さーいテキストでも4000円もします。 私の信条として 体作りと語学はタダでできる というのがありまして、 勿論、その道のプロになるというのであれば学校行ったりした方がいいでしょうけど 日常会話できるようになりたいなら タダでできると思っています。 日本語だって、もし学校行ってなくてもしゃべれるはずです。 なにせ余分なお金がないので そんな高い本買えないし、学校も行けないし、留学もできないんです。 タダとは言っても、最低限必要な物があります。 ノート ペン 辞書 基本単語2000 インターネット やる気 これだけあれば大丈夫 日本語だって辞書が必要です。 私は辞書は英語ーペ語 ペ語ー英語の同録の初級者向けペーパーバックで たぶん一番安いやつ買いました。 Amazonで3000円しなかったと思います。 基本単語2000はどうしてもいるというわけではないけど 効率がいいでしょう。1800円くらいです。 合計すると5000円いかないですね。 一番必要なのはやる気です。 インターネットに関してですが 私の周りにはイラン人がいるのでそこそこ話す機会がありますが それでも年に何回か、になってしまいます。 それでは実践が少ない。 まわりにイラン人がいない人の方が多いでしょうし。 (いない場合はそもそもペルシャ語をやろうって気にならないか。。) じゃあどうするか。 私は考えました。 ネットでイラン人と話せばいいのです。 英語ができる人なら英語もまじえながらなんとか話せます。 そのボランティアを見つけるのに役立ったのが 語学SNS Livemocha です http://www.livemocha.com/ 無料です。(一部、英語の高等レッスン等は有料です。ペルシャ語は無料レッスンもありますが、私にはあまり合いません。たまにゲーム感覚でやる程度です。) ここには語学やりたい人たちが集まっています。 この中からイラン人で英語ができる人を探して友達申請します。 中には日本語ができる人もいるでしょう。 イラン人は結構ヒマですし、親切でおせっかいなので じっくり教えてくれます。 しかもタダで! (このサイトで音声チャットもできますが、調子が悪い事も多いのでskypeに来てもらいます。) そしてこの EASY PERSIAN というサイトは外せません。 140レッスン以上あって、音声もついていて、しかもわかりやすい説明で ドリルまであって 無料なんです。 イランの人はなんて素晴らしいんでしょう。。。。 http://www.easypersian.com/farsi/persian_lessons_archive_1.htm 私はこのサイトでアルファベットからやり、9ヶ月ほどでレッスン67くらいまでやりました。 週に2レッスン進んだ計算でしょうか。 まだまだ語彙が少ないのでアレですが、 意思疎通ができるのです。 ロシア語がある程度まで行ったら また再開するつもりです。 どうですか、タダでできるでしょ! ロゼッタストーンだったら6万円以上です。 お金に余裕のある方はロゼッタストーンもいいと思います。 紀伊国屋書店で見ましたけど とてもカラフルで楽しそうでした。 タダでやろうっていう人はぜひ参考にして下さいまし。 写真はイラン・シーラーズの学生さん。2009年。 Shiraz, Iran / Nov. 2009 |
|
سلام. خوب هستید؟
yahooブログでペルシャ語が反映されるかテストです。 追記 本文は問題無し。 タイトルは文字化けで???となる。 書庫の名前はつづりがうまく反映されない。 فارسی となるべきところが ف ا ر س ی となっている。逆に難しいw ロシア語も全角文字になるし… 追記 My yahoo ってのでブログを表示されるコンテンツとして追加したけど、 なんと、そのページではペルシャ語が文字化けすらしない。 つまり、この記事のタイトルはsalamとペルシャ語で書いてあるのに (NO TITLE)になってる! ちょっと〜。yahooさま〜。。。。 せめて…とかにしてよ〜〜〜 しょうがないのでペルシャ語に加えローマ字追加します。。。 私のペルシャ語ノート |
全1ページ
[1]




