|
"Ce sont pour l'essentiel des éleveurs qui ont fui le pays, excédés par les prises d'otages", explique un responsable local qui a requis l'anonymat.
「その大部分は家畜飼育者たちで、人質事件にうんざりして国を逃れているのです。」と、ある特名希望の地域の責任者は説明した。
Le phénomène des coupeurs de route n'est pas nouveau. Mais depuis 2005, profitant du vide laissé par l'Etat qui peine à instaurer son autorité dans le nord-ouest de la Centrafrique, il s'est amplifié.
道路カッター現象は新しいものではない。だが、2005年以来、中央アフリカ北西部にその威信を植え付けるのに難儀している国家の力の空白状態を良いことに、この現象は拡大したのである。
"Il y a deux décennies, ils ne tuaient pas ceux qu'ils attrapaient. Seul comptait pour eux l'argent", assure un chauffeur. "Aujourd'hui, beaucoup n'hésitent pas à tuer", ajoute cet homme "attrapé" trois jours durant en 2001 par des bandits qui le "frappaient à tout moment".
「20年前なら、彼らは捕まえた人たちを殺しはしませんでした。彼らの所持金を当てにしていただけです。」と、ある運転手は断言している。「今日では、多くの者が人殺しをするのに躊躇しません。」と、この男性は付け加えた。彼は、2001年に何人かの盗賊たちに「捕えられ」、盗賊たちは彼を四六時中「叩いていた」という。
Selon un militaire centrafricain qui a également requis l'anonymat, "les coupeurs de route détiennent des armes de guerre comme des AK-47, et si on vérifie les numéros de série de ces armes, on trouvera bien les pays d'origine".
やはり匿名希望のある中央アフリカの軍事によると、「道路カッターたちは、AK-47のような戦闘用の軍備を携えているので、これらの武器のシリーズの場号を確かめれば、それらの出どころの国を突き止めることができる。」
"Ils ont aussi des téléphones satellitaires. Ils font partie de réseaux organisés avec des hommes politiques, des notables et des gros bonnets", insiste-t-il, accusant beaucoup de ces malfrats d'être des étrangers originaires "du Tchad, du Nigeria, du Niger ou du Cameroun.
「彼らは衛星電話も持っています。彼らは、政治家、有力者、gros bonnets(?)のいる組織網の一部なのです。」と彼は主張し、「チャド、ナイジェリア、ニジェール、カメルーン」などの外国出身のこれら多くの悪党たちを非難した。
Selon ce militaire, "seule une opération d'envergure", avec "des actions planifiées", permettrait de résoudre le problème.
この軍人によると、「計画的に組織された行動」の「一定の規模をもった作戦のみが」この問題を解決することを可能にするだろう。
Pour autant, l'armée n'est pas complètement absente de la région.
だが、この地域における軍がまったくいないわけではない。
Seul problème, souligne l'organisation internationale Human Rights Watch (HRW): sous le prétexte de la lutte contre les zaraguinas et les groupes rebelles, l'armée s'y est adonnée, depuis mi-2005, à de nombreuses exactions, tuant des centaines de civils, incendiant plus de 10.000 maisons et provoquant un exode massif de la population.
国際組織ヒューマン・ライツ・ワッチは、こう強調する。唯一の問題は、ザラギナたちや反政府活動グループたちとの戦いの口実の元に、2005年中頃から、軍がそこで多くの暴行をし放題の状態で、数百人の市民を殺し、10.000以上の家を焼き、大量の人工の流出を引き起こしたことである。
|