フランス語愛好会

フランス語のアフリカの新聞など原文と訳をアップしています。

中央アフリカ(フランス語)

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索

全23ページ

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11]

[ 次のページ ]

Le président Bozizé convoque une session extraordinaire de l'Assemblée nationale pour le 1er août

ボジゼ大統領が8月1日に国民議会の臨時会期を召集

CENTRAFRIQUE - 24 juillet 2008 – APANEWS

中央アフリカー2008年7月24日

Le président centrafricain François Bozizé a convoqué une session extraordinaire de l'Assemblée nationale pour le 1er août, afin d'examiner notamment le projet de loi d'amnistie, dans le cadre du processus du dialogue politique inclusif attendu en Centrafrique, après la signature de l'accord global de paix, le 21 juin dernier à Libreville au Gabon.

フランソワ・ボジゼ中央アフリカ大統領が、8月1日に国民議会の臨時会期を召集した。それは、ガボンのリブルヴィイルで去る6月21日に行われた平和包括協定調印の後、中央アフリカで待ち望まれている包括的政治対話準備過程の一環として特に大赦法案を見直す目的で行われる。

Le porte-parole de l'Armée populaire pour la restauration de la démocratie (APRD), le colonel Djim-Wei Bébiti, a déploré, dans un communiqué de presse rendu public, jeudi à Bangui, que le projet de loi d'amnistie générale ne soit encore parvenu ni à lui ni aux autres parties pour en débattre avant sa présentation à l'Assemblée nationale, dans un esprit de consensus.

民主主義再建のための民間軍のスポークスマンであるDjim-Wei Bébiti大佐は、バンギで木曜に発表された声明の中で次ぎのように嘆いている。大赦法案全体は、合意を得る目的で国民議会へ提出される前に、それを討議しなければならないが、いまだに彼にも他の当事者たちにも届いていない。

A cet égard, M. Djim-Wei Bébiti a mis en garde contre le risque de rupture du consensus dans le processus du dialogue politique inclusif, toujours attendu.

この点で、Djim-Wei Bébiti氏は、ずっと待ち望まれている包括的政治対話の過程において合意を欠く危険があると警戒を呼びかけた。

La session extraordinaire de l'Assemblée nationale doit également examiner trois autres projets de loi dont le premier porte sur la loi des finances rectificative du budget de l'Etat pour 2008, le second sur le code forestier alors que le 3ème projet de loi porte organisation et fonctionnement du conseil supérieur de la magistrature, selon un décret présidentiel signé par le président Bozizé jeudi à Bangui.

バンギで木曜にボジゼ大統領により署名された大統領令によると、国民議会の臨時会期は、他の三つの法案についても検討する予定である。その一つ目は、2008年の国家予算の修正財政案について、二つ目は森林法について、三つ目の法案は、司法官の上級会議の組織化と機能についてである。

Cinq athlètes centrafricains aux jeux Olympiques de Pékin

5人の中央アフリカ陸上競技選手が北京オリンピックへ

CENTRAFRIQUE - 15 juillet 2008 – APANEWS

中央アフリカ −2008年7月15日

La République centrafricaine sera représentée aux jeux olympiques de Pékin par cinq sportifs dont deux athlètes, un taekwondoka, un lutteur et un boxeur, selon le secrétaire général du Comité national olympique et sportif centrafricain (CNOSCA), Gilles Gilbert Grézengué.

中央アフリカスポーツ・オリンピック国内委員会の事務総長によると、中央アフリカ共和国は、二人の陸上競技選手、一人のテコンドー選手、一人の格闘技選手、一人のボクシング選手の5人を北京オリンピックに代表選手として送る予定である。

Les représentants centrafricains ont bénéficié d'une bourse internationale olympique qui leur a permis d'aller se préparer dans les centres en Belgique et au Sénégal (Thiès).

中央アフリカ代表選手たちは、オリンピック国際奨学金を得ており、そのおかげで、彼らはベルギーとセネガル(チエス)の施設で準備するための移動費に用いることができた。

La République centrafricaine ne participe pas pour obtenir de médailles pour la simple raison que sur 205 pays participant, moins de 50 remportent des médailles, a indiqué le président du CNOSCA qui a présenté aux autorités un budget de 48 millions de FCFA pour les jeux olympiques de 2008.

中央アフリカ共和国が参加するのは、205カ国の参加国のうち、50以下の国々がメダルを取るという単純な理由からではないことを、中央アフリカスポーツ・オリンピック国内委員会会長は示した。委員会は、2008年のオリンピックのために4800万フラン・セーファの予算を当局に提示している。

La Centrafrique avait été représentée aux JO de Séoul en1988 par le basket-ball, la boxe et le cyclisme. La victoire (66-64) de l'équipe nationale de basket-ball sur celle du pays organisateur a été la seule satisfaction de cette campagne qui a été un fiasco total (0 médaille).

中央アフリカは、1900年のソウルオリンピックに、バスケットボール、ボクシング、自転車競技に代表選手を送った。主催国チームとの対戦におけるわが国のバスケットボールチームの勝利(66対64)が、大失敗に終わったこの遠征の唯一の満足すべき点であった。

Plus de 10.000 réfugiés centrafricains se ruent au Tchad ces dernières semaines

ここ数週間で10.000人を超える中央アフリカ避難民がチャドに殺到している

CENTRAFRIQUE - 5 mai 2008 – XINHUA

中央アフリカー2008年5月5日

Plus de 10.000 réfugiés centrafricains ont fui ces dernières semaines vers le territoire tchadien, où se trouvaient déjà 46.000 de leurs compatriotes depuis le début de l''année, a déclaré un responsable du Haut commissariat de l''ONU pour les réfugiés (HCR).

すでに46.000人の中央アフリカ避難民が移り住んでいるチャド領土へ、ここ数週間で10.000人を超える同国人が避難していると、国連難民高等弁務官事務所の担当者が発表した。

"Ce phénomène de mouvement vers le territoire tchadien de 10. 000 personnes, c''est quelques chose de très nouveau. Il faut dire que nous n''avons pas reçu il y a longtemps de tels groupes de réfugiés centrafricains au Tchad", a indiqué Serge Malaye.

「チャド領土へ10.000人が移動している現象は全く新たなものです。チャドへの中央アフリカ避難民のこのような集団は、しばらく前にはなかったことだと言わねばなりません。」と、セルジュ・マレイは指摘した。

"Les premières vagues, nous les avons casé à une trentaine de kilomètres de la frontière entre la Centrafrique et le Tchad et nous nous préparons à les transférer dans un autre site aménagé toujours dans le territoire tchadien d''ici quelques semaines", a ajouté ce responsable.

「何度かの最初の移民の波は、中央アフリカ避難民とチャドの間にある30kmに及ぶ国境地帯に無理やり押し込みましたが、他の整備された地へ移動させる準備をしているところです。やはり、同じチャド領土内ですが、今から数週の間に予定しています。」と、この担当者は付け加えた。

Des afflux s''expliquent par la reprise des hostilités entre l''Armée populaire pour la restauration et la démocratie (APRD), rebellion active dans le nord-ouest de la Centrafrique, et les forces fidèles au gouvernement de Bangui, selon les médias sous- régionaux.

小管区のメデイアによると、何度かの避難民の大量流入は、中央アフリカ避難民の北西部で活動している反政府勢力の再建と民主主義のための市民軍APRDと、バンギ政府に忠実な軍事グループ等の間の敵対関係が再燃していることを説明している。

Flambée des prix en Centrafrique : les consommateurs menacent de manifester

中央アフリカで物価の急騰、消費者たちがデモをすると脅迫

CENTRAFRIQUE - 4 avril 2008 – XINHUA

中央アフリカー2008年4月4日

Les consommateurs centrafricains ont menacé de descendre la rue pour protester contre l'envolée des prix de denrées de première nécessité, a rapporté vendredi la radio Africa Numéro Un.

中央アフリカの消費者たちが、必要最低限の食品価格の急騰に抗議して町に出ると脅していると、ラジオ・アフリカ・ニュメロ・アンが金曜に報じた。

Les prix sont devenus insupportable pour le riz, sel, savon, lait, farine et allumette, avec l'augmentations atteignant 100% dans certains cas, selon la radio influente sur le continent africain.

アフリカ大陸に影響力のあるそのラジオ局によると、米、塩、石鹸、牛乳、小麦粉、マッチの価格が耐えがたいほどに急騰しており、品物によっては100%の値上がりも見られるという。

Le mécontentement est d'autant plus remontée chez les fonctionnaires qui accusent plusieurs mois d'arriérés de salaires.

公務員たちは、数か月給与の支払いが遅れているために、それだけ不満の声も高い。

Le gouvernement centrafricain a accusé les commerçants d'avoir fait de la surenchère afin de provoquer la colère des consommateurs, mais les commerçant expliquent que la flambée des prix résulute de la hausse de la Taxe sur la valeur ajoutée (TVA) qu'inflige l'Etat centrafricain.

中央アフリカ政府は、価格の値上げを激化させたとして商人たちを非難し、彼らを怒らせているが、商人たちの方は、価格の急騰は、中央アフリカ国家が科している消費税の値上げから来ていると説明している。

Par ailleurs, le ministère des Finances a reproché à certains commerçants de ne pas déclarer exactement ce qui perçoivent et ne pas être en règle vis-à-vis du fisc, ce qui a compliqué la tâche aux personnels des impôts, qui sont parfois obligés de recourir à la force pour la perception d'impôts.

他方、財務省は、、何人かの商人たちが受け取っている正確な金額を申告していないため、国税庁に対して不正を行っており、それが税金担当員たちの仕事を複雑にしたとして非難した。税金担当員たちは、税金の徴収のため、場合によっては力に頼ることも余儀なくされている。

"Ce sont pour l'essentiel des éleveurs qui ont fui le pays, excédés par les prises d'otages", explique un responsable local qui a requis l'anonymat.

「その大部分は家畜飼育者たちで、人質事件にうんざりして国を逃れているのです。」と、ある特名希望の地域の責任者は説明した。

Le phénomène des coupeurs de route n'est pas nouveau. Mais depuis 2005, profitant du vide laissé par l'Etat qui peine à instaurer son autorité dans le nord-ouest de la Centrafrique, il s'est amplifié.

道路カッター現象は新しいものではない。だが、2005年以来、中央アフリカ北西部にその威信を植え付けるのに難儀している国家の力の空白状態を良いことに、この現象は拡大したのである。

"Il y a deux décennies, ils ne tuaient pas ceux qu'ils attrapaient. Seul comptait pour eux l'argent", assure un chauffeur. "Aujourd'hui, beaucoup n'hésitent pas à tuer", ajoute cet homme "attrapé" trois jours durant en 2001 par des bandits qui le "frappaient à tout moment".

「20年前なら、彼らは捕まえた人たちを殺しはしませんでした。彼らの所持金を当てにしていただけです。」と、ある運転手は断言している。「今日では、多くの者が人殺しをするのに躊躇しません。」と、この男性は付け加えた。彼は、2001年に何人かの盗賊たちに「捕えられ」、盗賊たちは彼を四六時中「叩いていた」という。

Selon un militaire centrafricain qui a également requis l'anonymat, "les coupeurs de route détiennent des armes de guerre comme des AK-47, et si on vérifie les numéros de série de ces armes, on trouvera bien les pays d'origine".

やはり匿名希望のある中央アフリカの軍事によると、「道路カッターたちは、AK-47のような戦闘用の軍備を携えているので、これらの武器のシリーズの場号を確かめれば、それらの出どころの国を突き止めることができる。」

"Ils ont aussi des téléphones satellitaires. Ils font partie de réseaux organisés avec des hommes politiques, des notables et des gros bonnets", insiste-t-il, accusant beaucoup de ces malfrats d'être des étrangers originaires "du Tchad, du Nigeria, du Niger ou du Cameroun.

「彼らは衛星電話も持っています。彼らは、政治家、有力者、gros bonnets(?)のいる組織網の一部なのです。」と彼は主張し、「チャド、ナイジェリア、ニジェール、カメルーン」などの外国出身のこれら多くの悪党たちを非難した。

Selon ce militaire, "seule une opération d'envergure", avec "des actions planifiées", permettrait de résoudre le problème.

この軍人によると、「計画的に組織された行動」の「一定の規模をもった作戦のみが」この問題を解決することを可能にするだろう。

Pour autant, l'armée n'est pas complètement absente de la région.

だが、この地域における軍がまったくいないわけではない。

Seul problème, souligne l'organisation internationale Human Rights Watch (HRW): sous le prétexte de la lutte contre les zaraguinas et les groupes rebelles, l'armée s'y est adonnée, depuis mi-2005, à de nombreuses exactions, tuant des centaines de civils, incendiant plus de 10.000 maisons et provoquant un exode massif de la population.
国際組織ヒューマン・ライツ・ワッチは、こう強調する。唯一の問題は、ザラギナたちや反政府活動グループたちとの戦いの口実の元に、2005年中頃から、軍がそこで多くの暴行をし放題の状態で、数百人の市民を殺し、10.000以上の家を焼き、大量の人工の流出を引き起こしたことである。

全23ページ

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11]

[ 次のページ ]


.
sak*rab**ori00*
sak*rab**ori00*
女性 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

最新の画像つき記事一覧

Yahoo!からのお知らせ

よしもとブログランキング

もっと見る

プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事