フランス語愛好会

フランス語のアフリカの新聞など原文と訳をアップしています。

スーダン

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索

全1ページ

[1]

UN agency begins health relief efforts in disputed Sudanese town of Abyei

国連事務所が、スーダンの騒乱の地アビエイで保健救援活動を開始

Vaccination drive in Abyei
2 July 2008 – The United Nations health agency has started preparations for the expected return of tens of thousands of displaced people to their homes in the disputed central Sudanese town of Abyei.

2008年7月2日:国連保健事務所は、数万人の避難民を、騒乱のスーダン中央部であるアビエイの自宅に帰す準備を始めている。

The World Health Organization (WHO) said in a media statement that it is focusing on restoring basic health services for the returnees and controlling the health risks for both the returnees and the people still displaced after deadly fighting erupted in May.

帰還者たちの基本的な健康のための施設(業務)を復活させること、帰還者と5月の死闘の後も避難を続けている人々両方の健康管理に焦点が当てられていると、世界保健機関(WHO)は、メデイア向け声明の中で述べた。

Infectious disease outbreaks, a lack of safe drinking water and rising rates of malnutrition are among the biggest concerns for both WHO and its partner aid agencies.

いくつかの感染症の急激な増加、安全な飲み水の不足、栄養不良の人々の率の増加がWHOとそれに協力する支援諸機関のもっとも大きな懸念事である。

Almost 60,000 people fled Abyei, which lies at the centre of an oil-rich area that is still disputed despite the 2005 official end to the long-running north-south civil war in Sudan, as a result of the clashes between Government forces and the Sudan People’s Liberation Movement (SPLM).

約60,000人がアビエイを逃れている。アビエイは、石油の埋蔵量が豊かな地域にあり、スーダンの北対南の長期戦に対し、政府の軍隊と人民解放運動SPLMとの間の衝突の結果として取られた2005年の合意にもかかわらず、いまだに争奪の争いが続いている。

Early last month the two sides signed a pact aimed at stopping violence in Abyei and encouraging widespread returns from nearby villages and makeshift settlements, and WHO said calm has been restored to the town.

先月初めに、双方の側は協定に調印した。その協定は、アビエイでの暴力を止め、近隣の村々から広く帰還させることや一時的に居住させることを助ける目的でなされたものであり、WHOは、町に静けさが戻ったといっていた。

WHO’s top official in Sudan, Mohammed Abdur Rab, has also visited Abyei recently to assess the scale and type of relief needs of the local population.

世界保健機構のスーダン問題指導職員であるAbdur Rabは、地域の人々に必要な救援物資の規模と種類を見積もるために、アビエイを最近訪問している。

L'ONU soutient la réintégration de 180.000 ex-combattants soudanais

国連はスーダンの180.000人の旧戦闘員の社会復帰を支援

SOUDAN - 26 juin 2008 – XINHUA

スーダン:2008年6月26日

Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a exprimé mercredi son soutien à la réintégration de 180.000 anciens combattants soudanais lorsque ces derniers retourneront à la vie civile, suite à la longue guerre civile qui a sévi dans ce pays.

国連開発計画(PMUD)は、スーダンで猛威をふるっている長い戦争の後、旧戦闘員が市民社会に復帰する際、180.000人に支援をすると水曜に発表した。

Aux termes d'un accord signé mercredi entre le gouvernement d'union nationale du Soudan et le gouvernement du Sud-Soudan, les ex-combattants recevront un soutien social, économique et psychologique lorsqu'ils retourneront à la vie civile et reprendront la vie normale dans leurs communautés.

スーダンの民族団結政府と南スーダン政府との間で水曜に調印される協定後は、旧戦闘員たちが社会復帰し、自分たちの市民社会で通常の生活を再開する際、社会的、経済的、心理的支援を受けることになる。

Un responsable du PNUD, Ad Melkert, s'est réjoui de cet accord, indiquant que l'initiative de réintégration constitue une importante partie de l'Accord de paix globale de 2005 et reflète la détermination du Soudan pour le processus de paix.

国連開発計画担当者のAd Melkertは、この協定を喜び、社会復帰についての発議は、2005年の全体的平和協定の重要な部分を成しており、平和への過程に対するスーダンの決意を反映していることを指摘した。

"Les dividendes de la paix sont attendus depuis longtemps. La création d'emplois et la réintégration des ex-combattants sont des clés pour ce processus", a-t-il commenté.

「平和のための配当金は、ずっと前から待たれていたものです。雇用を作ること、旧戦闘員たちの社会復帰は、この過程の鍵なのです。」と、彼は説明した。

Le représentant du PNUD au Soudan, Ameerah Haq, a indiqué que le programme de réintégration complètera les programmes existant entre le gouvernement soudanais et l'ONU pour construire la paix au niveau communautaire.

スーダン国連開発計画担当者のAmeerah Haqは、社会復帰計画が、市民社会レベルでの平和を確立するため、スーダン政府と国連の間で現在作られている諸計画を補完することになると説明した。

Meeting Japanese leaders, Ban praises Tokyo’s contribution to UN work

日本の指導者たちと会い、バン事務総長は国連活動に対する東京の貢献に対して賛辞を送った

Secretary-General Ban Ki-moon and Prime Minister Yasuo Fukuda of Japan
30 June 2008 – Secretary-General Ban Ki-moon met Japanese leaders in Tokyo on Monday and praised the “immense contribution” Japan has made to the work of the United Nations.

2008年6月30日―バン・キ=ムーン事務総長は、月曜、東京で日本の指導者たちに会い、日本が国連の活動に対してしている「非常に大きな貢献」を褒め称えた。

Speaking to the press after meeting Prime Minister Yasuo Fukuda, Mr. Ban said that “As Secretary-General of the United Nations, I cannot over-emphasize the importance of Japan’s leading and active role in the Organization.”

福田康夫首相との記者会見で話したバン氏はこう述べた。「国連事務総長として、わたしは国連組織における日本の指導的で積極的な役割の重要性について強調せざるを得ません。」

“Japan should be proud of being ‘a peace-fostering nation’ and its commitment to multilateralism,” Mr. Ban added. “The Japanese people should know how much Japan’s global role is appreciated in the United Nations and worldwide.”

「日本は平和を促進する国家であることと、他国間主義の責務を負うことに同意していることに対して、誇りを感じるべきだと思います。」と、バン氏は付け加えた。「日本の地球上での役割が国連や世界でどれほど認められているかを、日本の方々は知らなければなりません・」

The Secretary-General welcomed the announcement made by Mr. Fukuda today that Japan will send Self Defense Forces personnel to the UN Mission in Sudan (UNMIS) and will provide financial support to establishing a peacekeeping training centre.

日本がスーダンに国連使節として自衛隊を送り、平和維持教育センターを造るための支援金を提供すると福田氏が今日報じた発表を、事務総長は歓迎した。

Mr. Ban said he and Mr. Fukuda “had an excellent discussion on the major challenges the world faces, as well as practical ways to address them through the United Nations.”

バン氏は、彼と福田氏が、世界が直面している大きないくつかの挑戦と、国連を通してそれらに発言するための現実的な諸方法についてすばらしい議論をしたと述べた。

“I have expressed my appreciation to the Prime Minister for his strong personal leadership and tireless efforts to make the coming G-8 summit meeting in Toyako a great success. It will be a major milestone in our common effort to mobilize international action on such challenges as climate change, the food crisis and the Millennium Development Goals (MDGs).”

「首相個人の人格から出てくる強い指導力と、来たる東京でのG8サミットを大きな成功に導くためのたゆまぬ努力にに対し、賛辞を送りました。わたしは、気候変動、食料危機、ミレニアム開発目標といった国際的な運動の指揮を高めるためのわれわれの共通した努力のため、ひとつの重要な布石となるつもりです。」

The Secretary-General will attend the summit of the Group of Eight leading industrialized nations, which will take place in the northern Japanese island of Hokkaido from 7 to 9 July. Mr. Ban has said that climate change, the food crisis and the MDGs are top on his agenda at the summit.

事務総長は、7日から9日にかけて日本の北方の島、北海道で行われる予定の先進8カ国サミットに出席することになっている。気候変動、食料危機、ミレニアム開発目標が今回のサミットの議題の最重要課題であるとバン氏は述べた。

“I hope that the leaders of the G-8 summit will come out with concrete measures to address the challenges in a comprehensive manner. I commend the Prime Minister’s leadership in this process, in particular his efforts to combat climate change.”

「G8の指導者たちは、包括的に諸問題に対処するための具体的な方法を持って参加することをわたしは望んでいます。この過程における首相の指導力、特に気候変動を改善するための彼の努力に対し、賛辞を送りたいと思います。

The Secretary-General said his discussion with the Prime Minister paid particular attention to Africa, “given Japan’s long-standing effort to turn it into ‘a continent of hope’.”

事務総長は、首相との話し合いの焦点が特にアフリカ、「アフリカが「希望の大陸」となるための日本の長年の努力」に向けられたことを述べた。

“I am particularly encouraged by the Prime Minister’s commitment to increase Official Development Assistance (ODA) and its contribution to implement the Millennium Development Goals.”

わたしは特に、ODAとミレニアム開発目標に対する寄付を増やすという首相の公約に勇気付けられました。」

The two leaders also exchanged views on the Korean Peninsula. Mr. Ban expressed his hope that participants in the six-party talks – China, Japan, Russia, United States, and the two Koreas – will build on recent encouraging progress to promote peace and stability on the Korean Peninsula and beyond.

二人の指導者は朝鮮半島についても意見を交換し、中国、日本、ロシア、合衆国、そして二つの朝鮮の6カ国会議の参加国等が、朝鮮半島とそれを超えて、平和と安全を促進するため、最近の希望を与える過程が組み込まれることを望むとバン氏は述べた。

The Secretary-General and the Prime Minister also exchanged views on the need to move Security Council reform forward.

事務総長と首相は、安全保障理事会の改革の議題を今後提出する必要性についてもいけんを交換した。

UN-African Union mission chief in Darfur warns of mission shortfalls

ダルフール国連アフリカ連合代表団長が任務について警告

Joint AU-UN Special Representative for Darfur and UNAMID chief Rodolphe Adada
25 June 2008 – The United Nations-African Union peacekeeping mission in Darfur (UNAMID) has serious troop and equipment shortfalls, six months after coming into being, and local support for the operation is being stretched thin, the mission chief warned today.

2008年6月25日―ダルフール国連・アフリカ連合平和維持軍(UNAMID)は、任務について6ヶ月経った今、兵の数と設備の面で深刻な不足の問題を抱えており、活動に対する地域の支持も薄くなって来ていると、代表団長は今日警告した。

In an op-ed column published in The Wall Street Journal, Joint AU-UN Special Representative for Darfur and UNAMID chief Rodolphe Adada said the mission currently has fewer than 10,000 troops and police officers, compared to the 26,000 mandated for full deployment.

ザ・ウォールストリート誌に公表された署名記事の中で、ダルフールのための国連・アフリカ連合平和維持軍代表団のリーダーであるロドルフ・アダダは、完全に兵を配置させるために26,000人が任命されていたのに対し、現時点での派遣団の兵士と警官は10,000人を下回っていると述べた。

He stressed that “we are not sitting on our hands waiting for the troops and material to arrive,” adding that the number of monthly patrols across Darfur – an arid and impoverished area in western Sudan that is roughly the size of Texas – now tops 600.

「軍隊と設備が到着するのを待って、身近にあるものを調査しているわけにはいきません」と彼は力説し、次のように付け加えた。ダルフール中―すなわち、およそテキサスほどの広さのスーダン西部の不毛で貧しい地域―に必要な月ごとの巡回者の数は、現在600人を超えています。

“We are working to build the infrastructure needed to cope with our increasing troop strength. Our plan is ambitious: we aim to have deployed 80 per cent of our forces by the end of the year.”

「われわれの軍隊を強化するため、必要とされているインフラストラクチャー設備をわれわれは作っている最中です。われわれの計画は野心的なものです。というのは、年末までに、われわれの軍隊の80%を配置することを目標としているからです。」

Mr. Adada said UNAMID faced a daunting task given it is trying to “keep a peace that doesn’t exist,” with the rebel movements splintering into more and more factions, the peace process stalling and widespread violence, civilian displacement and insecurity.

アダダ氏はこう述べている。ダルフール国連・アフリカ連合平和維持軍は、反乱軍との間で「存在していない平和を維持する」よう努力するという、恐ろしい任務を目の当たりにしています。反乱軍等は、内部の派閥を増やし続け、平和への過程は遅々として進まず、暴力、市民の避難のための移動、不安定な状態が広がっています。

“There is no simple solution to Darfur,” he wrote, noting that the imminent appointment of a new UN-AU mediator should give renewed vigour to the peace process.

「ダルフールには、単純な解決というものがないのです。」と、彼は書いているが、国連・アフリカ連合の新しい仲介者の任命が急務で、それが、平和への過程に新たな活力を与えるに違いないとは書いていない。

“We will work to empower civil society, because the best hopes for peace lie with the traditional tribal leadership. We will expect the government in Khartoum to honour its responsibilities to protect all the citizens of Sudan, and to cooperate fully with UNAMID. We will engage the [rebel] movements, pushing them to commit to a peaceful settlement. Finally, we will encourage the international community to demonstrate equal resolve.”

「われわれは、市民社会に権限を与えるよう動くことになるでしょう。というのは、平和のためにもっとも望まれる方法は、伝統的な部族の指導力だからです。われわれがカルトウ―ン政府に望むのは、スーダンのすべての市民を守り、ダルフール国連・アフリカ連合平和維持軍と十分に協力し合うために、部族が持っている責務に敬意を払って欲しいということです。反政府グループ等に圧力を加えて、平和調停に同意するよう、われわれは約束させます。最終的には、われわれは、同等の決意を見せるよう国際社会を促すつもりです。」

Mr. Adada underscored that UNAMID, the first hybrid UN-AU mission of its kind, cannot afford to fail.

アダダ氏は、このような形では初めての試みといえる国連とアフリカ連合の異種混合の任務である、ダルフール国連・アフリカ連合平和維持軍の失敗が許されないことを強調した。

“Patience is running thin here and local trust – essential for our mission to succeed – is on the line,” he said, urging the international community to fully support the mission.

「忍耐はここでは希薄になって来ており、地域の信頼がわれわれの任務の成功にとって鍵となるものなのですが、それが危うくなっています。」と彼は述べ、国際社会に対し、その任務に対し、最大限に支援してくれるよう説に願った。

全1ページ

[1]


.
sak*rab**ori00*
sak*rab**ori00*
女性 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

最新の画像つき記事一覧

Yahoo!からのお知らせ

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

いまならもらえる!ウィスパーうすさら
薄いしモレを防ぐ尿ケアパッド
話題の新製品を10,000名様にプレゼント
いまならもらえる!ウィスパーWガード
薄いしモレを防ぐパンティライナー
話題の新製品を10,000名様にプレゼント
ふるさと納税サイト『さとふる』
11/30まで5周年記念キャンペーン中!
Amazonギフト券1000円分当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事