エクセルシア Season 12

大震災 原発災害 東北を忘れない

過去の投稿日別表示

[ リスト | 詳細 ]

全1ページ

[1]

緊急災害電話通訳
050-5814-7230

◯ 日本人がそばにいる状態で、電話の受け渡しによる電話通訳サービスです。
◯ For non-Japanese speakers when a Japanese speaker next to them. 24hours.
◯ 这是日本人在身边时通过电话进行的24小时翻译服务。
○ 일본인이 곁에 있는 상태에서 전화 전달로 통화하는 24 시간 전화 통역 서비스입니다. 
○ Serviço de tradução via telefone em português das 9:00(nove) as 18:00(vinte) horas. 


English/Chinese/Korean/Portuguese/Spanish [FREE] Over-the-phone Translation Service Available
TEL: 050 5814 7230->9am-6pm(all 5 languages)/6pm-9am(English/Chinese/Korean)
lation Service Available
TEL: 050 5814 7230->9am-6pm(all 5 languages)/6pm-9am(English/Chinese/Korean)
Bricks Corp. Inc. 

*For non-Japanese speakers when a Japanese speaker next to them.
英语/中文/韩语/葡萄牙语/西班牙语 我们开始提供灾难免费电话翻译服务。
050 5814 7230  ->9:00-18:00/全语言 18:00-9:00/英中韓対応
株式会社 BRICKS
※请把电话转给您身边的日本人,我们会为您翻译。

영·중·한·폴·스페 재해 무료 전화 통역 서비스를 개시했습니다
050 5814 7230  ->9: 00-18: 00/전언어18:00-9: 00/영중한 대응
(주) 브릭스
※일본인이 곁에 있는 상태에서 전화 전달로 통화하는 전화 통역 서비스입니다.

Ing, Cn, Kor, Port, Esp Serviço Grátis de Intérprete
050 5814 7230 ->9:00-18:00/Todos os idiomas 18:00-9:00/ Ing, Cn, e Kor
Brick’s Corp
*Para quem pode se revesar ao tel

http://www.bricks-corp.com/
出所不明、真偽不明の情報や、ためにする主張に惑わされるなら、こうした高いスキルを持った団体の情報からくみ取る方が良いと思います。
2012年に、気仙沼の復興屋台で初めて食べた、気仙沼ホルモン。
有名な港町の名物の一つが、まさかのホルモンとは・・・
しかも、味、一緒に食べるキャベツの千切りにウスターソースをかけるシステムも
関西人には馴染みがあり、以来、よく取り寄せて食べてましたが
最近、取り寄せもしてないし、現地に行っても食べる機会がなかった。
と考えていたら、いっぱい食べたい東北うまいもんを思い出してきた・・・

イメージ 1










全1ページ

[1]


.
検索 検索
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

過去の記事一覧

春光
春光
男性 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について

ブログバナー

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事