ブログでお勉強!

ゲストブック 更新しました

全体表示

[ リスト ]

翻訳するときの注意点

自分が トライアルを 何回か 受けてみて (結果はまだですが)
 
また、前回のチェックテストで 添削してもらって
 
翻訳するときは こんなことに 注意しなければ いけないんだ
 
と 気づいたことを メモしておこうと 思います。
 
自分は 産業翻訳なので 映像翻訳とか 文芸翻訳には もしかしたら 当てはまらないかも しれません。
 
1 意訳しすぎず、できるだけ原文の表現を尊重する。
 
  こなれた日本語にしようとして、原文からかけはなれすぎてしまうと、アウト みたいです。
 
  自分にとっては、これが 一番 気をつけるべき点です。
 
2 一つ一つの単語の意味は、その業界できちんと使われている表現に直す。
 
  辞書の意味を適当に当てはめるのではなく、実際にグーグルで検索してみて、業界で多用されている表現でないといけない と 思います。
時には、ぜんぜんどこにも出てこなかったりするので、根気よく検索することが重要です。
自分は、医薬の文書の場合、同じ種類の文章を探して、その表現をほぼコピペしました。
 
 
3 構文を取り違えない。
 
  自分はこれは大丈夫だと思っているのですが、時折、原文自体の構文が間違っていることがあるので、そのときは、文脈や論理から類推して訳さなければいけません。
 
4 ケアレスミスをしない。
 
 コンピュータ関係の翻訳をするときに、難解で長い片仮名がでてくると、ワードで拾えないほどのミスタッチをすることがあります。
文章を何回も見直すことが必要です。
 
5 数字は半角で打つ。
 
 いつものくせでつい全角で打ちますが、アウトみたいです。
 
6 「」や{    }を正しく使う。
 
  どのときにどれかは、自分はまだいまいちわかっていないのですが、このへんの細かい決まりがあるそうです。
 
 
また わかり次第 書いていきます。

.
サマラブ
サマラブ
女性 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

標準グループ

登録されていません

ブログバナー

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト『さとふる』
11/30まで5周年記念キャンペーン中!
Amazonギフト券1000円分当たる!
ふるさと納税サイト『さとふる』
お米、お肉などの好きなお礼品を選べる
毎日人気ランキング更新中!
数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事