|
The New York Times から
When Babies Don’t Fit Plan, Zoos Face Difficult Choices
動物園側は、収容量の限界や、種の多様性などの理由のため、
動物を安楽死させたり、避妊、中絶を行ったりしている。
自然界においても適者生存で命を落とすことはないのだから、最善ではないが、止むを得ない策なのではないか。
という内容でした。 要旨はわかるのですが、細かい話がいまいち理解できなかったりします。
重要単語
brithcontrol contraception 避妊
euthanasia 安楽死
offspring 子孫
compromise 妥協
adorable とてもかわいい
susceptible to 感染しやすい
controversial 議論に値する
|
今日の単語
[ リスト | 詳細 ]
|
レベルチェックテストに 時事問題が 出ると 言われたので、 付け焼刃で 実力が つけないかと
本屋さんへ 先日 行ってきました。
就職試験受験者等のための、一年間のニュース解説の本(日本語) をざっと読んだ後、
ニュース英語のテキストをいろいろ見てみました。
主だったものだと NHKのニュース英語のテキストや 茅ヶ崎出版のものが あるのですが、
NHKは 丁寧に 解説してあるけど ボリュームに乏しい
茅ヶ崎は CDなしで 800円で 安いけど 英文は 簡単・・・
というわけで 1000円で 一番ボリュームが 大きく 英文も 難しい The Japan times の
ニュースダイジェストを 購入することにしました。
レベル表示には 英検2級程度 と 書かれてあるけど いやいや 1級の 私にも 十分 難しいですよ・・・・
語彙も 難しいし、 トピックは 18個もあって なかなか いい感じ。
CD だけ聞いても ??? なんですよね・・・情けなしですが・・・
まず 背景知識が ありませんから・・・
で 英文と 訳文を 照らし合わせるんです。
知っている単語でも 「ああ 新聞風に 訳すと こうなるんだ」
とか 「ああ この語彙は こういう 意味だったのか」
という 発見が あるわけです。
通訳を めざすとなると こういう 時事英語を 縦板に水のごとく すらすらと 訳せなければ
いけないので
一つ一つ こういった 訳出を 積み重ねていくしか ないのですね。
例えば 中国の領有権主張のトピックで
The region was rife with smouldering tenshions
that threaten to escalate into full-scale conflicts.
とあればそれは、「その地域は本格的な紛争に発展しかねない緊張の火種がたくさんある」
と 訳すらしいんです。
まさに 大学入試の時の 勉強法じゃん・・・
というわけで 付け焼刃の 時事英語勉強 スタート♪
|
|
Strong Yen Is Dividing Generations in Japan
Herard Tribune ネット記事より
退職金をもらって年金生活をしているシニア世代にとって、円高、デフレはありがたい。
特に海外移住を考えたり、輸入品を多く買う人にとっては、収入が変わらなければ、ものが安く購入できる方が助かるからだ。
しかし、現役世代はどうか? トヨタを代表とする 輸出産業にとって 円高は 諸悪の根源である。
顧客が 安い 外国製品に流れて ものが 売れなくなる。
また 安い労働力を求めて 海外へ拠点が移される。
儲からないうえに、外国人を雇用すれば ますます 若者の 仕事が 減る。
年金制度だけでなく、円高までもが シニアに 優しく 若者にとって 厳しい 社会現象なのである。
という 内容でした。
単語
団塊世代 baby boomers
貿易赤字 trade deficit
世代間の不平等 generational inequities
デフレ deflation
年金制度 national pension plan
悪循環 a vicious cycle
|
|
1 USCPA合格 2 タイのチェンマイのリゾートで贅沢な休日 3 NYに一週間滞在して、お買い物とミュージカルを楽しむ 昔、私の師匠が言っていました・・・ そして、私の腐れ縁の友人はいつも言っていました・・ 二人の言葉を信じ、時には休んだり、立ち止まったり、振り返ったり、戻ったりすることはあっても、 三歩歩いて二歩下がるでもいい、ちょっとづつちょっとづつ 前に歩いていきたいです。
|

- >
- コンピュータとインターネット
- >
- インターネット
- >
- ホームページ
|
年金会計でわからないことが・・・ |




