|
Lupin III - La pietra della saggezza (ルパン三世 ルパンVS複製人間, Rupan Sansei - Rupan VS Fukusei Ningen?) è il primo lungometraggio d'animazione giapponese con protagonista Lupin III, il celebre ladro creato dal mangaka Monkey Punch.
Il film è uscito nei cinema giapponesi il 16 dicembre del 1978 ed è stato diretto dal regista Soji Yoshikawa per la Tokyo Movie Shinsha (TMS), il famoso studio di animazione che produceva Lupin III, che con questo lungometraggio realizzò sia il primo lungometraggio dedicato al personaggio di Lupin III sia il suo primo film per il cinema. Nel 1979 è stato distribuito nei cinema italiani con il titolo "Lupin III". Di questa versione si era persa ogni traccia, ma il 21 marzo 2009, durante una rassegna dedicata all'animazione giapponese in un cinema di Milano, è stata riproposta, e la traccia audio recuperata, pubblicata poi in DVD da Yamato Video. È stato trasmesso in televisione in Italia la prima volta diviso in due parti su Rete 4 il 3 e il 4 gennaio 1987 e presentava il secondo doppiaggio. Ad agosto 2008 è stato trasmesso su Italia 1 con un nuovo doppiaggio, presumibilmente del 2007.
Trama [modifica]
L'ispettore Zenigata riceve la notizia che il suo acerrimo nemico Lupin III è stato giustiziato. Anche lo stesso Lupin ha saputo la novità e quando entrambi si recano in Transilvania per controllare, si accorgono che l'uomo morto è un sosia perfetto di Lupin.
La vicenda si sposta in Egitto dove Jigen e Lupin rubano una misteriosa pietra dalla piramide di un faraone e la portano in Giappone. Qui il sassolino viene sottratto al ladro gentiluomo da Fujiko, che lo consegna a un personaggio misterioso: si tratta di Mamoo, la cui isola è abitata da cloni dei più noti personaggi storici (tra cui Hitler e Napoleone).
La scena si sposta quindi a Parigi, dove Lupin, Jigen e Goemon stanno indagando sulla pietra della saggezza e sui suoi "poteri", quando vengono attaccati prima da un elicottero e poi da un gigantesco tir; successivamente Lupin, ingannato da Fujiko, viene catturato e condotto sull'isola di Mamoo.
Lo stesso Mamoo inoltre si rivela essere un clone di sé stesso che sta cercando l'eterna giovinezza per non dover più far uso della scienza, e la pietra della saggezza rappresenta per lui la possibilità di essere immortale.
Ma ancora una sorpresa attende Lupin nello scoprire la vera identità di Mamoo e il suo terribile piano.
Doppiaggi [modifica]
Doppiaggio italiano [modifica]
Esistono quattro doppiaggi italiani:
Del 1979 da Orange/Harmony Film in occasione del passaggio nei cinema italiani: Lupin III (questo doppiaggio non è reperibile in home-video. È stato recuperato per una rassegna a Milano ed è stato trasmesso in un cinema per unica proiezione il 21 marzo 2009, e la traccia audio è stata recuperata e digitalizzata per l'attuale edizione in dvd di Yamato Video. I doppiatori sono in parte quelli della prima edizione della prima serie.
Germano Longo, che nella versione per il cinema doppia Mamoo, fu il doppiatore di Jigen nel primo doppiaggio della prima serie.
Nella versione italiana per il cinema, abbiamo il primo doppiaggio di Sandro Pellegrini su Jigen. Infatti, diventerà il doppiatore ufficiale del personaggio della seconda serie (1981), e lo è tuttora.
Del 1986 da MI.TO Film in occasione del passaggio televisivo (tv): La pietra della saggezza (questo doppiaggio accompagna una edizione censurata del film, ed è disponibile in dvd edito dalla De Agostini).
Del 1990 da Logica 2000 per la versione home-video in VHS: La pietra della saggezza (questo doppiaggio accompagna una edizione integrale del film, ed è disponibile in VHS e DVD editi dalla Yamato Video). È stato doppiato dalla Merak Film di Milano[1].
Nei giorni 7, 8, 11 e 12 agosto 2008, Italia 1 ha trasmesso un doppiaggio inedito di questo lungometraggio. Questo nuovo doppiaggio comprende le voci del cast storico delle produzioni animate di Lupin III e l'adattamento è assai differente da tutte le precedenti versioni, perché basato sulla versione inglese del 2003, che presenta alcuni dialoghi inventati e altri rimodernati. Infine, il video è ritoccato per nascondere i caratteri giapponesi iniziali e le marche famose dei prodotti. L'edizione è stata doppiata senza censure, le scene non adatte sono state rimosse in seguito. Queste ultime sono molto minori rispetto all'altra edizione televisiva del 1986.
È stato realizzato sicuramente prima di novembre 2007. Non si conosce né la ditta di doppiaggio, né la disponibilità per l'home-video.
È stato successivamente replicato su Hiro il 25 aprile 2009 in versione integrale, con tutte le scene tagliate al passaggio su Italia 1 presenti. Persino il titolo non è stato cambiato in La pietra della saggezza, ma è rimasto The secret of Mamo (il titolo dato in America).
|