「新推理・狭山事件47 芭蕉と晶子と脅迫状」を修正しました。 前文を次のように変更しました。
私は文章をちゃんと書ける人が「片仮名」と「柿本人麿体漢字(万葉仮名的漢字)」を使った例をずっと捜し続けてきた。やっと出会ったのが松尾芭蕉と与謝野晶子である。 「真犯人詩人説」に立って、目を通している可能性が高い詩人(歌人)の歌として、私は最初に歌聖と言われた柿本人麿をまず調べた。そうすると、狭山事件の脅迫状の漢字使いは、表音文字の万葉仮名以前の、柿本人麿の漢字用法(日本語順に漢字を並べていく簡略体)、表音表意漢字表記であることが明らかとなった。 次に目を付けたのは、俳人の第1人者、日本の詩人で言えば2番目にあげていい松尾芭蕉である。誰もが知っている「奥の細道」の有名な句から入り、まず、芭蕉が漢字を表音表意表記として使いこなしていることが判明した(新推理・狭山事件41 ソネット形式と詩的漢字使い)。 続いて、中学校で習った時からずっと疑問に思ってきた松尾芭蕉の「荒海や佐渡によこたふ天河」の句から芭蕉の暗喩(隠喩)技法を確認するとともに、「五月雨を集めて早し最上川」の元の句から、片仮名書きと人麿体漢字用法(表音表意表記)が混じった「さみ堂礼遠あつめてすゝしもかミ川」をやっと見つけだすことができた。 狭山事件の脅迫状の「片仮名」「人麿体漢字用法(表音表意表記)」の同時使用の例として、これほど相応しい例はない。松尾芭蕉が1つの句で同時に使っていたのである。 さらに、この「さみ堂礼遠あつめてすゝしもかミ川」の「もかミ(藻髪)」は「みだれ髪」の暗喩に違いないと思い、与謝野晶子の詩集『みだれ髪』を調べてみると、なんと、その詩集の表紙は「ミだ礼髪」となっていた。芭蕉の句の「礼」と「ミ」を晶子は引き継いでいたのである。 狭山事件脅迫状の「ツ、ヤ」の片仮名表記や、「知、死、出、名、江、気」の人麿体漢字用法(表音表意表記)から、犯人は「小学生程度」と中刑事部長・将田次席や寺尾裁判長は推理したのであるが、それなら、松尾芭蕉や与謝野晶子もまた、小学生程度と見なければならない。 まさに、「幼稚園レベル」の推理力と言うべきであろう。 芭蕉の暗喩技法の分析など回り道が多くて恐縮であるが、以下、付き合っていただきたい。 さらに、<付録>としていた部分を、「(2) 「荒海や佐渡によこたふ天河」の第2の暗喩(隠喩)」として、本文に組み込みました。 なお、曖昧な記憶で書いていて、観阿弥と世阿弥をごっちゃにして間違った部分があり、恥ずかしい限りです。
これまで、「ツ、ヤ」の片仮名書きについて、私は戦前の漫画(「のらくろ」など)で「っ」を片仮名「ツ」で書く書き方を真似したと見ていましたが、芭蕉の句に「もかミ川」や「籠リ人」があり、さらには与謝野晶子に「ミだ礼髪」を発見したのは、予想外でした。「真犯人詩人説」の強力な補強になります。 (131120 甲斐仁志)  にほんブログ村
|