過去の投稿日別表示

[ リスト | 詳細 ]

全1ページ

[1]

目玉おやじ列車のこと

この間乗った列車を外から見ると…


イメージ 1

鬼太郎列車に初めて乗ったことをこの間紹介しました。
外側からはデジカメで撮ったので、週末になってやっと載せることができます。
まずは、乗り場からですが、「0番ホーム」から乗ることになります。
少しわかりづらい場所にあるので、乗られる時は駅員さんか、最寄の地元民に尋ねてください。^^

イメージ 2

目玉おやじの目の部分と赤いライトがうまくマッチングしてますね。

イメージ 3

鬼太郎の妖怪アンテナがビビビと立っています。
どこかに妖怪がいるんでしょうか。^0^

なくても過ごせるけど…


イメージ 1

DVDディスクを認識しなくなってハードディスクのみを使って録画していたレコーダーです。
ハードディスクの容量が満タンになったので、古い番組を消去しながら使用していました。
本当の利用の仕方は、残すものをハードディスクからDVDディスクにコピーして保存する
ことだったのですが…。

これで、たくさん、番組を録画保存できます。
ちなみに、チャングムの誓いを途中まで録画をしかけたところで壊れたもので、
54話すべてを残すことができなくて残念でしたが…。またの機会を待つことにします。
イメージ 1

とても久しぶりに投稿する「ふたりの韓国語会話」です。

取材しないと作れないのと、ハングルに訳すのが手間がかかるのとで、
再開するまでにかなりの時間を要していました。

今回は、食事の約束をしていた2人でしたが、都合により約束を変更
しなければならないかもしれない状況での会話です。では、どうぞ。

イメージ 2

明後日の夕方はもう用事が入っていますか?

背景を説明しておきますと、2人は明日の夕方会うようにしていたようなので、
なぜ、明後日のことを尋ねるのか彼女は不思議なようです。

모레 저녁에는 시간이 있어요?

日本語を直訳すると不自然な形になるようです。
このように「時間がありますか?」と聞いた方が自然なようです。

入っていますが、何か?

あー、彼女には用事があるようですね〜。

볼일이 있는데 무슨 일이세요?

「왜 그러시죠?」でもいいようです。

そうですか…。実は急な仕事ができて今日中になんとかしようと努力してます。

明日の予定をキャンセルしたくないので。

 残念。彼には明日に持ち越す可能性のある仕事が急に入ったようです。
 でも、なんとか明日の予定をキャンセルせずに済むように頑張るみたいですね。

그래요…? 사실은 갑자기 일이 생겨서 오늘중에 어떻게든 해보려고 노력하고 있어요.

내일 약속을 캔슬하고 싶지 않아서…

「캔슬」は「취소」としてもいいようです。

あ、そうですか。無理はして欲しくないですが…。どうしましょう。ごめんなさい。

気を使う彼女。謝ることないと思うけど…。性格が現れてますね。

아,그래요?무리는 하시지 마세요.어찌죠?미안해요.

 さあ、この後どうなるのでしょう。
  2人は無事会えるのか?    【後編に続く】

開く トラックバック(1)

全1ページ

[1]


よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

CMで話題のふるさと納税サイトさとふる
毎日お礼品ランキング更新中!
2019年のふるさと納税は≪12/31まで≫

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事