ハングル

[ リスト | 詳細 ]

いろんなところで見かけたハングルを写真で紹介します。
記事検索
検索

今年初めて福ちゃんへ

새해 복 많이 받으세요.


赤坂にある焼肉・韓国家庭料理の店「福ちゃん」

イメージ 1


年賀状をいただいたので、機会があれば新年の挨拶に行こうと思っていたら、
以外に早く行くことができました。

前に行ったときと大きく変わったのは、焼肉の排気設備ができていて、七輪で
炭火焼きした肉の煙が店にこもらないところ。


イメージ 2


予約客でいっぱいでしたが、無理に一席作っていただきました。^^
その後4組くらい予約なしのお客さんが来られて、全て断ってました。
もったいない…。

暇なときなら韓国語の勉強できたのに…。残念。

柚子(ゆず)茶

꿀진유자


年末に친구(友人)からいただいた柚子茶です。
暖かくて、甘くて、疲れたときに飲んでいます。

イメージ 1

よく見ると、ハングルで表記がしてあります。

イメージ 2

「꿀진유자」→「꿀」は「蜜(みつ)」、「진」は「真」、「유자」は「柚子(ゆず)」という意味です。
 全体を訳すと、蜜真柚子? どういう意味なんでしょうか?蜜と本物の柚子を使っている
ということなんでしょうか?^^

イメージ 3

このほかにも、「유통기한」→流通期限→賞味期限のこと、
       「국제식품」→国際食品、
       「개봉 후 잔여분은 꼭 냉장고에 보관하십시오.」
             →開封後は残余分は必ず冷蔵庫に保管してください。

 など、ハングルの勉強になりました。(辞書引きながらですが…^_^;; )

福ちゃんからの年賀状

焼肉・韓国家庭料理「福ちゃん」


赤坂にある焼肉・韓国家庭料理の店「福ちゃん」から年賀状が来ました。

새해 복 많이 받으세요.
언제나 감사 합니다.
어제 다시 제주 사투리 공부 합시다.

と書いてあります。

イメージ 1

新年明けましておめでとうございます。
いつもありがとうございます。
いつかまた済州方言の勉強しましょう。

という意味だと思います。

これは、以前この店に初めて行ったとき、ハングル講座で習っていた
「済州島(チェジュド)」の話に出てきた方言のことについて、店の方
とハングルで会話(たどたどしいものですが)したことを言っておられ
るものだと思います。

この年賀状を見て、また「福ちゃん」へ行きたくなりました。^^

韓国シャープ電子辞書 ケータイ投稿記事

イメージ 1

4年前に買いました。韓国製で、辞書というより電子手帳です。
新しいのが欲しいけど、先立つものが…(*_*)

부네の仮面です

부네

これも、4年まえに韓国原州の韓紙工芸館を視察したときに、6万ウォン
で買いました。

イメージ 1

裏側には手書きで「부네」と書いてあります。
辞書を調べても意味がわかりませんでしたが、婦人とか女性とかそういう意味でしょうか?

イメージ 2

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

CMで話題のふるさと納税サイトさとふる
毎日お礼品ランキング更新中!
2019年のふるさと納税は≪12/31まで≫

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事