原典聖書研究

ギリシャ語はギリシャ語の書庫や聖書関連記事は「無題」の書庫です。

全体表示

[ リスト ]

練習問題の回答

練習問題の回答

 一昨日の名詞の男性変化はもうすっかり慣れられたでしょうか?

 簡単な練習問題が有りましたがいかがでしたか?

お約束の回答を記します。

6)次の文を日本語に翻訳してみましょう。 後日回答を記します。
 ●上から順に読み方
 ▲品詞や活用の意味
 △分解(パースとも言う)
 ■直訳
 ★翻訳 です。

1.υιοs λεγει λογον 
 ●ヒュイオス レゲイ   ロゴン
 ▲男性名詞  動詞現在形 男性名詞 
 △主格単数  三人称単数 対格単数 
 ■息子は   彼は言った 言葉を 
 ★息子は言葉を言った。

2.κυριοs λυει ανθρωπουs
 ●キュリオス  レゲイ  アンソロープウース
 ▲男性名詞  動詞現在形 男性名詞 
 △主格単数  三人称単数 対格複数 
 ■主は    彼は解いた 人間らを 
 ★主は人間達を開放した。

3.δικαιοs   λαμβανει   υορανον
 ●デイカイオス   ランバネイ   ウウラノン
 ▲男性名詞     動詞現在形   男性名詞 
 △主格単数     三人称単数   対格単数 
 ■正しい(人)は  彼は取った   不可視(天国)を 
 ★正しい人は天の(国)を取った 

 ギリシャ語はだいたいこんな感じです。まだ語彙が少ないのでちょっと変な文章ですが、お分かりいただけるのではと思います。また語順も変えなくて良い様に日本語と同じ順にしておきました。実際にはこの順番がすべて入れ代わっても、翻訳は全く同じ様になると言う事がお分かり頂けるかと思います。

  今日はギリシャ語の簡単に文章の和訳の回答の一例ご紹介しました。 

この記事に

閉じる コメント(1)

顔アイコン

私にも読めました。+.゚ヽ(*´∀`)ノ゚.+。

2010/1/10(日) 午後 8:40 [ - ] 返信する

コメント投稿

顔アイコン

顔アイコン・表示画像の選択

名前パスワードブログ
絵文字
×
  • オリジナル
  • SoftBank1
  • SoftBank2
  • SoftBank3
  • SoftBank4
  • docomo1
  • docomo2
  • au1
  • au2
  • au3
  • au4
投稿

.


みんなの更新記事