原典聖書研究

ギリシャ語はギリシャ語の書庫や聖書関連記事は「無題」の書庫です。2018年5月29日より新投稿不能31日回復しました。

全体表示

[ リスト ]

形容詞の変化

形容詞の変化 

★ギリシャ語の形容詞は名詞を修飾し、意味は「〜しい、い、の、な」の 語尾をつけます。

★形容詞の原形は男性名詞の主格単数と同じで修飾する名詞と性、数、格が一致します。

★形容詞は修飾する「名詞と同じ 性、数、格」に語尾が変化します。

名詞→男性の時   女性の時   語幹の最後が   中性の時
単数                ρと母音の時 
主格 οs (オス)   η (エー)   α (アー)     ον (オン)
属格 ου (ウウ)   ηs (エース )  αs(アス)      ου (ウウ)
与格 ω  (オー)   η  (エー)   α (アー)      ω (オー)
対格 ον (オン)   ην (エーン )  αν(アン)      ον (オン)
呼格 ε  (エ )   η  (エー)   α (ア)      ον (オン)
複数
主格 οι (オイ)    αι (アイ)   〃       α (ア)
属格 ων (オーン )  ων (オーン)   〃       ων (オーン)
与格 οιs(オイス )  αιs(アイス)   〃       οιs(オイス)
対格 ουs(ウウス )  αs (アス)    〃       α (ア)
呼格 οι (オイ)    αι (アイ)    〃       α (ア)

★形容詞でαγαθοs(アガソス・善い・新約聖書に102回)の変化は次の通りです。

格変化のうち★呼格はコイネーグリークでは頻度が少ないので★省略します。

修飾名詞が→男性の時の語尾 女性の時   中性の時
単数   
主格 αγαθοs (アガソオス) αγαθη (アガセー)   αγαθον (アガソオン)
属格 αγαθου (アガスウー) αγαθηs(アガセース ) αγαθου (アガスウー)
与格 αγαθω  (アガソオー) αγαθη (アガセエー)  αγαθω (アガソオー)
対格 αγαθον (アガソオン) αγαθην(アガセエーン ) αγαθον (アガソオン)
複数                                     
主格 αγαθοι (アガソオイ) αγαθαι(アガサアイ)  αγαθα (アガサア)
属格 αγαθων (アガソオーン)αγαθων(アガソオーン) αγαθων (アガソオーン)
与格 αγαθοιs(アガソオイス)αγαθαιs(アガサアイス)αγαθοιs(アガソオイス)
対格 αγαθουs(アガスウス) αγαθαs(アガサアス)  αγαθα (アガサア)

★同じように変化する形容詞の仲間は以下の通りです。

(形容詞の後の★・〜οs、η、ονと★・〜οs、α、ονは形容詞の変化の種別を示します。

それぞれの形容詞の変化を繰り返して言いながら紙に書き出すと覚えてしまいます。

意味  ギリシャ語     発  音    新約聖書使用回数 
他の   αλλοs  η ον アルロス     160回 
正しい  δικαιοs α ον デイカイオス   81回
終りの  εσχατοs η ον エスカトス    54回 
悪い   κακοs  η ον カコス      51回
良い   καλοs  η ον カロス      102回 
最初の  πρωτοs η ον プロートス    100回
聖い   αγιοs  α ον ハギオス     229回
小さい  μικροs α ον ミクロス      30回

★例題 ・次の文を日本語に翻訳してみましょう。

αγαθοι ανθρωποι λεγουσιν αγαθουs λογουs

μικροιs τεκνοιs.καλα τεκνα γινωσκουσιν 

 αγιαν αληθειαν κακαιs ημεραιs.

★回答  
αγαθοι ανθρωποι  λεγουσιν  αγαθουs  λογουs
形善い  名人 男  動 話す  形 善い  名 言葉 男 
主格複数男 主格複数 現在3人称複数 対格複数男 対格 複数 
よい   人々は 話す     よい    言葉を

μικροιs τεκνοιs.καλα τεκνα γινωσκουσιν  
形小さい 名 子中  形良い 名子中 動 知る 
与格複数中 与格複数 主格複数 主格複数 3人称複数 
ちいさい 子供に . 良い 子供は   知る        

αγιαν  αληθειαν  κακαιs  ημεραιs
形聖い  名真理女  形 悪い  名日 女            
対格単数女 対格単数 与格複数女  与格複数            
聖い    真理を   悪い    日々に

翻訳例 

 良い人々が、善い言葉を、小さい子供たちに話した。
善い子供らは、苦しい毎日の中なのに、聖い真理を悟った。

★形容詞の変化形が分かるといよいよ、ギリシャ語らしい表現が理解できる段階になりました。

★次週は冠詞とその変化と用法を学びます。ギリシャ語の冠詞も名詞や形容詞と殆ど同じように変化します。簡単ですが非常に多く用いられます。今までのことを良く理解してなれておいて下さい。

この記事に

閉じる コメント(2)

顔アイコン

ギリシャ語がわかるわけではありませんが、
この翻訳例を読んでいて、疑問に思うことがありました。
「苦しい毎日の中なのに、聖い真理を悟った」とありますが、
これは、「苦しい毎日では悟るのが難しいのに、善い子は悟ることが出来た」
と読めばいいのでしょうか?
僕はもしかすると、
「苦しい日々を過ごしたから、悟ることが出来た」のではないかと思うのですが。

2008/1/5(土) 午後 7:55 イソップ 返信する

顔アイコン

イソップ様! コメントを有り難うございますそうですね! そんなふうに読んだ方が良いかも分かりません。まあこれは6課までで覚えた簡単な単語と文法だけしか使えない制約の中でつくった例文ですのでご容赦下さいね。

2008/1/5(土) 午後 9:25 [ 油食林間 ] 返信する

コメント投稿

顔アイコン

顔アイコン・表示画像の選択

名前パスワードブログ
絵文字
×
  • オリジナル
  • SoftBank1
  • SoftBank2
  • SoftBank3
  • SoftBank4
  • docomo1
  • docomo2
  • au1
  • au2
  • au3
  • au4
投稿

.


みんなの更新記事