原典聖書研究

ギリシャ語はギリシャ語の書庫や聖書関連記事は「無題」の書庫です。

ゲストブック

毎日原典で聖書を読んでいると面白いことがいっぱい。翻訳されている聖書と原典で読む聖書は随分と様子が違う。小さな声で本音をご紹介します。

投稿数:1508

このゲストブックでは、ログインしている人のみ書き込みを許可しています。

全302ページ

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11]

[ 次のページ ]

幾多の人に巡り合い 別れ 去り そして消えて逝く
邂逅 開眼 瞑目 これ道の成せること
しかして 我 静かに眼を閉じ瞑目するとき 
眼前に広がる光景や如何に
遠くを見つめる 鳩子の 小さな瞼に 映るものは...
いかなる 風景なるや



 https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-ac-53/asayama55/folder/1510569/40/64325440/img_0_m?1541372694

油食林間さん
鳩子ちゃん暑い夏の盛り 道路に倒れて死にそうだった
なんとかい死なずに済んだ 以来住みついている

永らくご無沙汰している間に直訳公開が中止となっており残念です。自前のサーバー管理はセキュリティー対策もありたいへんなんでしょうね。
さて、以下の件、ご教示お願いします。
エズラ7:12の挨拶のことばではないかとされている部分。
新改訳では「このことは完了した。」となっていたのが、
新改訳2017では「中略」と変わりましたが理由がわかりませんでした。
想像するに、ヘブル語本文中に挿入された王からの手紙(アラム語)部分が抜粋だと解釈し、ヘブル語本文に関連する用件部分のみ記録され、過去のいきさつのような部分がその最後の「完了」のみ残されたのを、「完了した」と訳していたが2017では「中略」としたのかなと。
いかがでしょうか?

開く コメント(2)

全302ページ

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11]

[ 次のページ ]


.


みんなの更新記事