全体表示

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索

全72ページ

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11]

[ 次のページ ]

イメージ 4

イスタンブルで食べるサンドイッチ、これが意外にも隠れたグルメだと思っている私です。

特徴は、パンの外側にバターをかなりよぉく塗ってトーストしてるところぐらいでしょうか、
たいしたシロモノじゃないんだけど、美味しくて大好物です。
えこひいきして言えば、トルコ人って「味」を知ってるなぁ〜と(笑)

イメージ 1←これはアメリカル・サラタス(いわゆるポテトサラダ)とハンバーグをはさんだもの

イメージ 2→これはカヴルマ(よくわからないが肉^^?)と野菜のサンド

高級レストランなんかに行かなくても、町のサンドイッチ屋で十分幸せになれるのです♥

イメージ 3

ごく平凡なカフェが、とっても居心地が良かったりします。
チャイに角砂糖を入れて、スプーンでかき混ぜて、、、ほっとするひと時です(*´∀`*)〜♡

昔はカフェと言えば、男性御用達でした。
というか、いまだにトルコ男性もアラブ男性も「友達とお茶する(長々とお喋りする)」のが大好きです。
居心地の良いカフェなら、それも納得かな^^
トルコから買って帰る「ごひいき」の1つがこれ、ウェットティシュもしくはコロンヤ・ル・メンディルです。

イメージ 1

トルコに詳しい方には、これが某スーパーのオリジナルブランド商品だというのがバレバレでしょうな〜^^
厚さ、手触り、香り、価格が、なんとなく気に入って、「ごひいき」となりました。

そして、これを使うと、やたら汚れが落ちる(*`∇´*)!!

特に掃除用というものではありません、いわゆるウェットティシュとして、赤ちゃんのオシリ拭きや、生理用品、ポケットティシュ、ポケットウェットティシュなどと同じ売り場でうられています。

が、キッチンの油汚れも、この1枚でかなり落とせてしまうからスグレもの。

画像でもお分かりのように、赤ちゃんにも使えるイメージの商品なのに、こんなに強力でいいんだろうかってほど^^

参考:

コロンヤとは香りの液体で、(オー・デ・コロンやコロンと同意語と思われます)トルコ独特なものの1つです。
主な成分はエチルアルコールとレモン香で、各社工夫した香り・パッケージで販売しています。

イメージ 2イメージ 3
家庭を訪問した時、ロカンタを出る時、などなど様々な場面で客にふるまわれます。
ふるまわれる側は両手のひらを上にして、くっつけて差出し、そこにコロンヤが注がれます。注がれたコロンヤをびしゃびしゃ(こぼしながら^^)と手や顔や首につける(洗う?)ように使います。




は、トルコ語で「〜がある」という状態を示す表現です。「〜つき」「〜あり」みたいなイメージです。

メンディルはティシュ・ペーパー、ハンカチ、ナプキンのような小さな布のこと。

コロンヤル・メンディルは、「コロンヤ入りのティッシュ」つまり「トルコちっくなウェットティッシュ」のことなのです。

今ではコロンヤル・メンディルは、コロンヤの有無に関わらず、ウェットティシュの通称として使われています。

休憩〜♥

【Üç Kalp by Grup Hepsi】トルコポップスです♡


Karar ver artık kimi daha çok sevdiğine  もう決めてよ、誰をより愛してるか
Kararsız olma sen üzme herkesi      曖昧なままにしないで、皆を哀しませないで
Kalbinde kim var o mu yoksa ben miyim  心にいるのは誰?彼女?それとも私?
Bilmek isterim yolumu çizeyim       知りたいの、解決したい

★Sen de üzgünsün bu hayattan hem de nasıl あなたも悲しいわね、こんなことになって
Bir kalpte iki kalp nasıl yaşanır        1つの心にどうやって2つの心が生きられるかしら
İki kişi seven iki defa ölürmüş         2人を愛するって、2回死ぬようなもの
Bir kalp yalnız bir kalbi düşünürmüş      1つの心は、ただ1つの心を思うものよ

☆Ah sen üzgün ah ben üzgün          あぁ、あなたも悲しい、あぁ私も悲しい
O da üzgün yapma herkes de üzgün      彼女も悲しい、やめてよみんなが悲しい
Ah sen üzgün ah ben üzgün          あぁ、あなたも哀しい、あぁ私も哀しい
O da üzgün yapma herkes çok üzgün     彼女も哀しい、だめよみんな哀しすぎる

Gözler beni arar kalbin onu düşünür      瞳は私を求めて、心は彼女を思う、、、
Tercih yap sonra üç kalp birden ölür      どちらか選んで、3人の心が全部ダメになっちゃう
Görülmemiştir böyle aşk inan dünyada      こんな愛、ほんと見たことないわ
Ne biçim sevgi üç kalp bir arada        なんてバカバカしいんだろう3つの心の愛なんて





ばかばかしい内容なんですが、音の色合いが好きです^^

なんで〜

イメージ 1

先日のこと、

公園の駐車場の道路に、車にひかれた猫の死骸が転がっていて、二度見してしまった私。

可哀相に、、、胸が痛むけど、どうしようもないしなぁ、と振り返りつつもその場を通り過ぎた。

ところが、そこを通る他の誰もが、全く気にして無い様子がスゴイ!

お父さんがバギーを引き、お母さんが幼い子の手を引く一家も、フツーによけて横切ったし、、、

会社員風の3人連れも、ただ死骸を踏まないように避けただけ。

女の子の2人連れも、避けながら、しっかりお喋り続行。

えぇ〜!?って思って、しばらく見てたけど、「あ!」的なリアクションの人は1人もいなかった。

ちなみに、私が見た限り、その時の通行人はインド・パキスタン系の方々でしたが、

動物の死骸に慣れてるんでしょうか?? フシギすぎ。


(※画像は、ずっと以前に撮った、同じ駐車場です)

日本では「ありがとう」と言う代わりに「すみません」と言うことがあります。

「わざわざ〜〜していただいて、すみませんねぇ」という、奥ゆかしい日本人らしさなのですが、
感謝の気持ち(ありがとう)を、詫びる言葉(すみません)で表現する国ってあまり無いと思うので、
海外で「Thank you」の代わりに、つい「sorry」と口走ってしまうと、それはちょっと違うんですね。


でも、日本の「すみません」という表現を否定するわけではありません。
「ありがとう」も、そもそもは「ありがたい」「もったいない」などが感謝を表すように転じたもので、
もっと古くは「かたじけない」「恐れ多い」など、自分には分不相応だ(謙遜)、恥ずかしい、という思いからとか。
このように、伝統も引き継いでいるのがコトバですから、ある意味大切にしたいもの。


とは言え、やはり英語では、感謝の場面では、すみません→sorryではなく、Thank youの方がいいですね〜♪
他の外国語でもきっとそうだと思います。

イメージ 1

画像↑は週末夜のシネマ。シャバーブ(若者)たちでいっぱい^^
こんな時は「excuse meeee(すみませ〜ん)」とかき分けて進むしかありません←やっぱり「すみません」(笑)

全72ページ

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11]

[ 次のページ ]


.
sen**doluyu*
sen**doluyu*
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について

ブログバナー

1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

話題の新商品が今だけもらえる!
ジュレームアミノ シュープリーム
プレゼントキャンペーン
ふるさと納税サイト『さとふる』
11/30まで5周年記念キャンペーン中!
Amazonギフト券1000円分当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事