|
センピル大佐一行。
想いで話 http://www.warbirds.jp/senri/
13-637、航空関係では英語が主流
航空揺籃の大正十年、海軍はセンピル大佐以下三十名をイギリスから
招聘してその指導を受けました。 だから、航空関係では、艦船以上に
英語が使用されていたのです。 飛行機の部品や工具など英語がその
まま使われていました。そのうえ、日本語と混用するので慣れるまでに
一苦労でした。
エルロン・フラップそれにラダーは一般化しています。スロットルレバー
にACレバー更にスチック、フットバー、 タブ、 カウリング、 スピンナー
など数え上げれば切りがありません。 ただし、 同じ品物を日本語と
カタカナを混用するので混乱するわけです。
チョークと云っても黒板に書く白墨のことではありません。 飛行機の
車輪止のことです。 九七艦攻は格納する際には主翼を折り畳みます。
飛行準備で主翼を上から落として延ばす際の掛け声は、 「レッコー」
でした。 ,
燃料積載の場合、燃料車から渡されたホースの筒先を、燃料タンクの
注入口に当てます。そして、燃料車の運転手に向かって、「ゴーヘー」
と指示します。 運転手は燃料ポンプを駆動させます。満タンになる前
に 「スロー、スロー、ストップ」 と指示します。 タイミングを失すると、
オーバーフローします。
エンジンの起動も英語と日本語の混用です。 操縦員がスイッチオフ
を確認して、 「スイッチオフ、 アッサーク」 と、 整備員に指示します。
整備員はプロペラを手で数回まわします。 次に「イナーシャー廻せ」と
指示します。 操縦員はイナーシャーの回転数を確認して「前離れ」と
指示します。整備員は前方の安全を確認して「前よーし」と復唱します。
これを聞いて「コンタクト」と呼称して、起動索を引っ張りプロペラ軸に
嵌合させるのです。
訓練用の九七艦攻は偵察席を改造して、 操縦席と連動の操縦装置
を設置していました。 この機体を「ダブル」でなく「デュアル」と呼んで
いました。
☆今日の一言☆
呉越同舟
|