|
久しぶりに・・更新してみます。
It has been a long time.... since I updated my blog...
日本語でいう便利な「久しぶり・・」、英語で言うと長くなります・・
It has been a long time....
最近学んだ新しい単語・・
腓返:こむらがえり・・・を英語で・・
muscle cramp といいます。
口語などでは、muscleを省く場合が多いようです。
I had cramps in my legs last night.
→昨夜、(足が)こむらがえりになったよぉ〜
I am getting a cramp in my leg.
→足がこむらがえりになりそう・・・(なってきた・・)
I have cramps in my left leg.
I have a cramp in my left leg.
→左足がこむらがえりになってる・・
(複数、単数どっちでもいいらしい・・)
I have suffered leg cramps for many years.
→長年に渡り、足のこむらがえりに苦しんでいます。
と言う感じで、使います。
なりそうになった瞬間、足の指を自分の方に向かって立てる、ふくらはぎの筋肉を張り付けるようにすると、防げる場合があります。
一般的には、カルシウム不足が懸念されます。
crampは基本的に「しこり」という意味があり・・
生理痛(下腹部痛)という意味でも・・I have cramps.
首であれば・・I have a cramp in my neck.
腕なら・・・i have a cramp in my arm.
って、感じで使えます。
|
お久しぶりです、ワンちゃんもお元気ですか?
2008/6/25(水) 午後 11:13 [ ito**7 ]
ステキなブログですね☆
拝見させていただきました〜♪
よかったら私のところにも遊びに来てください^^
http://ameblo.jp/hottarakasi/entry-10102527782.html
2008/6/26(木) 午前 0:42 [ ☆gold☆ ]
お久しぶりです☆
こむらがえりって英語で言うと・・・なるほど〜と思いました。
2008/6/26(木) 午前 7:31
おおおおお!!!更新してるぅううう!!
まずは、おめでとうございます!Serendpityさんのコメント読んで、めちゃくちゃ嬉しくて涙ぐみました。本当に本当に良かったですね。
こむら返りって、いわゆる「ツル」ってことですよね?
生理痛は、子宮がつってる感じ…?うーん、違う気がする…。
2008/6/26(木) 午後 10:45 [ Myums ]
itoさん♪早速のコメントありがとうございます。
うちのわんこたち、相変わらず元気です。元気すぎます・・
2008/6/30(月) 午後 0:14
ノンサン♪早速のコメントありがとうございます。こちらからもまたお邪魔しますね♪
2008/6/30(月) 午後 0:14
Myumsさん♪コメントありがとうございます。時々になりますが・・更新していきますね。本当にありがとうございます。
そして、ツルってことです。CRAMPの意味的には、しこり・・っていう意味みたいですが・・足がつるのと、生理痛の重い痛み・・同じ単語???って、私も驚きました。
2008/6/30(月) 午後 0:16