|
日本語で「紅一点」と言う言葉がありますね。
男性ばかりの中に、1人だけ女性が居る状態。
ドイツ語にも似た表現がありますね
女性の中にただ1人の男性 の状態ですが
Der Hahn (雄鶏)と言うそうです
つまり「女の中に男が一人」は Hahn im Korb sein
逆パターンの、女性が1人の状態を表す言葉は無いようです
ただ、もうちょっと調べてみた所
「紅一点」が華やかさを表しているのに対して
Der Hahn (雄鶏)は、ちやほやされる とか スケベ の
意味を持つこともあるみたい・・
雄鶏を表す言葉は、Der Hahn の他に Der Gockel と言うのが有って
Der Gockelは 口語で、雄鶏 と スケベの意味
マッチョ を表しているらしい。
まあ、わからなくは無いですが・・
辞書によると、Der Hahn には 夫や恋人 の意味も書いてある。
雄鶏は男性を象徴しているんでしょうか?
日本語には、男性が1人の場合の表現はありませんよね
それだけ、そういう状態は少ないと言う事なのかな?
男性社会?
ドイツは、女性が強い社会なのでしょうか?
あ、それとも雄鶏は1匹で十分って事?
何気ない一言にいろんなことを考えてしまいました
|
Festaさん>これも文化の違いなんでしょうね
2008/7/3(木) 午前 0:23
kenkoさん>英語では、臆病者の意味になってますね
2008/7/3(木) 午前 0:25
確かにそれぞれ反対語が無いですね。ドイツ語のDer Hahnはハーレム状態を指すのかヘタレ状態を指すのかイマイチわかりませんね(^-^;)
2008/7/3(木) 午前 1:02
ヒツジの場合、強いオスだけが種付け用に残され、後はラム肉になります。メス100頭に対してオスは1頭の割合です。 そんなことも関係あるのかな、とふっと思いました。
2008/7/3(木) 午前 6:08
昔スキーの帰りの電車でトランプをした時にDer Hahn 状態だった事
ありましたが
確かに日本では滅多に無いですネェ (;^∇^)
2008/7/3(木) 午前 11:27
鶏って中国語もそうだけど、どうして女性のマイナスな印象に使われるのかな。卵、食べてるくせにねぇ。
2008/7/3(木) 午後 5:56
参考になりました!
こういった表現って、ドイツにいないと出会わないんですよ。
Der Hahn うーん、次回意識して使ってみます。
2008/7/3(木) 午後 6:29 [ ozehinoemata ]
kepetaさん>たぶんハーレムの事かなと思ってるのですが、皆が皆マッチョでは無いでしょうし・・・
2008/7/3(木) 午後 9:45
うたこさん>成る程、その説いけてそうです!!
2008/7/3(木) 午後 9:46
茶美さん>Der Hahn 状態って怖くないですか?(^_^.)
日本では、あまり多くないかもしれませんね
2008/7/3(木) 午後 9:48
めぐみぃさん>中国語では鶏婆なんて言葉がありますね。
おせっかい。今、ふと思い出しましたが、鶏の字2つで、男性のある場所をさす言葉ですね。む・む・む・・・
2008/7/3(木) 午後 9:50
旅行好きさん>こういう慣用句みたいな表現って好きなんですよ。私。
2008/7/3(木) 午後 9:51
スキーの帰りの電車の中でトランプの「ナポレオン」をやる事になって、
夢中になってて、ふと気付くと5人の内、自分だけ男でした。
他の連中は何をしていたのか?
遊んでいたので怖くはありませんでしたが…
2008/7/3(木) 午後 11:45
「女の中に男が一人」のことは、Hahn im Korbというみたいです。
2008/7/4(金) 午前 2:15
茶美さん>夢中に慣れるなら良いですよね
2008/7/4(金) 午前 2:25
Xirominさん>辞書にもその表現出ていました
2008/7/4(金) 午前 2:26
Redewendungなので、im Korbをつけないと紅一点という意味にはならないような…。
http://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=der+Hahn+&bool=relevanz&suchspalte%5B%5D=rart_ou
あ、しつこくてすみません。おかげでこの表現はもう忘れませんね〜(笑)。
2008/7/4(金) 午後 4:29 [ xiromin ]
追加させていただきますね
2008/7/4(金) 午後 4:50
女の中に男が1人 ・・・大奥かハーレムですね。
2008/7/4(金) 午後 9:24
どっちが強いのでしょう
2008/7/4(金) 午後 11:24