Shelly's Eyes

誰かを深く愛する事、それは、あなたに活力をもたらす。

過去の投稿日別表示

[ リスト | 詳細 ]

全1ページ

[1]

悩める上海不眠症

イメージ 1
 
上海近四成成人受失眠困扰
 
昨天是“世界睡眠日”。上海市中医睡眠疾病研究所公布的统计数据显示,成年人失眠发生率已达38.2%,按本市1900万人口计算,有726万人受到“睡不着”的困扰,其中女性发病人数是男性的1.5倍,四分之三的失眠患者是4059岁的中老年人。
 
 
今、上海の大人の40%が不眠症で悩まされています。
 昨日は、世界の睡眠の日。 上海 SDRI(睡眠障害研究機関)は、
貴重な数値に基づいて公表する統計を発表しました。
成人不眠症の発病率は、38.2%(都市人口1900万による)に達したそうです。
そこで、約726万の人々は、不眠症である事が判明したわけですが、
不眠症の人たちの中で、女性は男性より1.5倍多い事が判明。
不眠症患者の約4分の3は、年輩者の40から59才の人々なのです。
 
Almost 40% adults are plagued with insomnia in Shanghai.
Yesterday was World Sleep Day.
SDRI in Shanghai (Sleep disorders research Institute) announced statistics released by significant data.
The incidence of adult insomnia has reached 38.2%, nineteen million according to the city population.
There are seven million two hundred sixty thousand people have been plagued with insomnia.
Among insomniacs females are 1.5 times more males.
Three-quarters of insomnia patients are 40-59 years old in the elderly
 

上海万博に縁あり

イメージ 1
 
1.  很高兴认识你!hen gao xing ren shi ni!  Nice to meet you!
      
       参考  ヘンゴォシンレンシーニー!
 
               君と知り合えて、感激!(雰囲気的に)
 
.  你很漂亮  Ni hen piao liang!  You are beautiful!
      
        参考 ニーヘンピャオリャン!     
                定番セリフ? 
 
好みの相手と、仲良くなる方法?
 
あなたが中国で素敵な人に会ったとき、あなたは彼女と、
お友達になりたいと思いますか?
 
あなたは、
魅力的な中国女性と友達になれる方法を知っていますか?
素敵な中国人女性がいたとして、あなたは、どう話すべきか、
知っていたらラッキーかも。
 
私は1日、二つの簡単な中国語を紹介します。
それで、中国に、お友達を作れたらハッピー!
 
他に、知りたい中国語が、ありましたら、
メッセージを入れてくださいね! 解る範囲で対応しますので。
(英語だと助かります、でも簡単な日本語なら、できるかも?)
 
怎么能够和你喜欢的人成为朋友?
在中国,当你看到美女时,想和她成为朋友吗?
你知道怎么和中国美女成为朋友吗?
有几句中文你一定要会说,接下来我会每天教大家两句。
然后你就可以享受交中国朋友的乐趣了。
如果有任何想知道的其他中文也可以留言。
 
 
How to form friendship with someone you like?
When you saw an attractive woman in China,
do you want to have a friendship with her?  
Do you know how to be a friend with an attractive Chinese woman? 
There are a few chinese sentences you must know
how to say and I will teach two sentences a day,
then you can enjoy to make Chinese friends.
 
If there are an another Chinese words you want to know,
please leave your messages here, I will reply.
 
 
 
 
 
イメージ 1
イメージ 2
イメージ 3
 
        南翔小笼包   Nanxiang Steamed Bread (Xiao Long Bao)
 小笼包起源于中国上海南翔,故又有“南翔小笼包”之称。已有百年历史。最初的创始人是一家点心店――日华轩点心店的老板黄明贤,后来他的儿子才在豫园老城隍庙开设了分店.
 
上海スタイルの小龍包(ショウロンポウ)は南翔(ナンシャン)から始まりました。 一般的に、南翔小龍包(ナンシャン、ショウロンポウ)と呼ばれるものです。 それは、既に100年の歴史があります。小龍包の創始者の名前は、黄明贤ファンミンシャンHuang ming xian)で、彼は日华轩点心店の店主です。 後に、彼の息子が豫园老城隍庙に支店を出しました。
 
     本来の小龍包(ショウロンポウ)は、豚肉汁がたっぷり入ったものですが、お客の要望により、豚以外の肉を使ったもの、蟹、海鮮、野菜中心のもの等、豊富にバリエーションがあります。小龍包の中には濃厚なスープが入っており、酢と生姜の刻みに付けて食べると、とても、おいしいのです。

全1ページ

[1]


.
Shelly
Shelly
女性 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について

過去の記事一覧

1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

友だち(13)
  • 光アズラエル...☆
  • おずけん
  • メイ
  • 古き友あり遠方より来る
  • Tamaraw
友だち一覧

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト『さとふる』
実質2000円で特産品がお手元に
11/30までキャンペーン実施中!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事