こんにちは、ゲストさん
ログイン
Yahoo! JAPAN
すべての機能をご利用いただくためには、JavaScriptの設定を有効にしてください。設定方法は、ヘルプをご覧ください。
[ リスト ]
なぜ 現在形が無いかと言うと 動詞の時間の はば 幅が 広いのです。 GO. カコ 未来 なのです。 昨日も 行った 今日も 行く 明日も 行くだろう の トータル が GO. 行っている になります。 島田裕之 著 英文法革命 コピー版 1200円 090−2731−8330
英語にも、枕詞がある。 あおによし である。 英語の5文型で、汚染された教育を受けると 英語の枕詞の存在がみえてこない。 I 現在形動詞は、ほぼ100%枕詞である。 だから、文頭に持っていくことが多い。
2008/11/2(日) 午前 7:34 [ パクパク ]
枕詞を、現代語になおす日本人はいない。 もし、訳していたら、その人は間違った教育を受けている。 また、枕詞は、赤ちゃんがけしてつかわない言葉で、後天的な コトバである。 あおによし--->日本人は、この意味を考えないが、つぎに来るコトバを予測できる。 英語の場合、 I hope,I know, I thinkなどは、すべて枕詞である。 英米人もその意味を考えたりしない。 それを、日本の学校英語教育を受けると watashiwa kibousuru などとやってします。 英米人でも訳さないもの(分解しないもの)を 日本人は直訳して、文型まで考えているのである。
2008/11/2(日) 午前 7:46 [ パクパク ]
英語の枕詞は、命令とむすびつく。 枕詞+本当の主語/本当の用言 I make +her/happy make==>メイク==>メイk==>メイ==>命 学校教育では、makeというと、すぐ==>つくる と翻訳させるので、makeの持っている、命令という 機能が見出されない。 なお、ネィティブは、 I 現在形で、枕詞化して理解している。 つぎのコトバに、本当の言いたいことが くることがくることを予想するだけである。
2008/11/2(日) 午前 9:46 [ パクパク ]
He ate his parents out of house and home. こういう英文を、日本人は意味がとれない。 直訳するからだ。 彼は、家の外で、彼の両親を食べた。 × 予備校でこの英語の訳を模範解答すると 彼は、両親が家を失うほどに、食べた となる。 どうしてこんな日本語の意味になるか多くの 日本人はわからない。 英語は狩猟民族の言語。命令形が枕詞。獲物に冠詞。 こういう視点でものをみると、英語が自分のものになる。
2008/11/2(日) 午前 10:02 [ パクパク ]
英語は狩猟民族の言葉。 英語リズム(強弱とスピード) スピードを見落としてはいけない。 命令言語は、スピードが速い。 あたらしい英文法は、理解しやすい。 小学生でわかるもの。 新英文法にそって、トレーニングする。 教育効果がすごく期待できるとおもう。 丸暗記+繰り返し学習よりは。
2008/11/2(日) 午後 3:03 [ パクパク ]
暇だったからなんとなくやってみたら、マジでキレーな奥さんがきて「妊娠してるから中にだしていいよ」だってよwww しかもお礼に20萬もろたwww 壁紙に潮かかりまくって水墨画みたいなってたしwwwwwwwwwwww
2008/11/1(土) 午後 4:21 [ 初めて中だしやった! ]
スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!
すべて表示
小川菜摘
西方 凌
浅香あき恵
[PR]お得情報
その他のキャンペーン
英語にも、枕詞がある。
あおによし である。
英語の5文型で、汚染された教育を受けると
英語の枕詞の存在がみえてこない。
I 現在形動詞は、ほぼ100%枕詞である。
だから、文頭に持っていくことが多い。
2008/11/2(日) 午前 7:34 [ パクパク ]
枕詞を、現代語になおす日本人はいない。
もし、訳していたら、その人は間違った教育を受けている。
また、枕詞は、赤ちゃんがけしてつかわない言葉で、後天的な
コトバである。
あおによし--->日本人は、この意味を考えないが、つぎに来るコトバを予測できる。
英語の場合、
I hope,I know, I thinkなどは、すべて枕詞である。
英米人もその意味を考えたりしない。
それを、日本の学校英語教育を受けると
watashiwa kibousuru などとやってします。
英米人でも訳さないもの(分解しないもの)を
日本人は直訳して、文型まで考えているのである。
2008/11/2(日) 午前 7:46 [ パクパク ]
英語の枕詞は、命令とむすびつく。
枕詞+本当の主語/本当の用言
I make +her/happy
make==>メイク==>メイk==>メイ==>命
学校教育では、makeというと、すぐ==>つくる
と翻訳させるので、makeの持っている、命令という
機能が見出されない。
なお、ネィティブは、
I 現在形で、枕詞化して理解している。
つぎのコトバに、本当の言いたいことが
くることがくることを予想するだけである。
2008/11/2(日) 午前 9:46 [ パクパク ]
He ate his parents out of house and home.
こういう英文を、日本人は意味がとれない。
直訳するからだ。
彼は、家の外で、彼の両親を食べた。 ×
予備校でこの英語の訳を模範解答すると
彼は、両親が家を失うほどに、食べた
となる。
どうしてこんな日本語の意味になるか多くの
日本人はわからない。
英語は狩猟民族の言語。命令形が枕詞。獲物に冠詞。
こういう視点でものをみると、英語が自分のものになる。
2008/11/2(日) 午前 10:02 [ パクパク ]
英語は狩猟民族の言葉。
英語リズム(強弱とスピード)
スピードを見落としてはいけない。
命令言語は、スピードが速い。
あたらしい英文法は、理解しやすい。
小学生でわかるもの。
新英文法にそって、トレーニングする。
教育効果がすごく期待できるとおもう。
丸暗記+繰り返し学習よりは。
2008/11/2(日) 午後 3:03 [ パクパク ]