全体表示

[ リスト ]

   なぜ 現在形が無いかと言うと 動詞の時間の はば 幅が 広いのです。 
     GO.
    カコ 未来         なのです。
       
        昨日も 行った
        今日も 行く
        明日も 行くだろう    の トータル
     
    が  GO. 行っている  になります。

       島田裕之 著 英文法革命 コピー版   1200円
           090−2731−8330

閉じる コメント(5)

顔アイコン

英語にも、枕詞がある。
あおによし である。
英語の5文型で、汚染された教育を受けると
英語の枕詞の存在がみえてこない。

I 現在形動詞は、ほぼ100%枕詞である。
だから、文頭に持っていくことが多い。

2008/11/2(日) 午前 7:34 [ パクパク ]

顔アイコン

枕詞を、現代語になおす日本人はいない。
もし、訳していたら、その人は間違った教育を受けている。
また、枕詞は、赤ちゃんがけしてつかわない言葉で、後天的な
コトバである。

あおによし--->日本人は、この意味を考えないが、つぎに来るコトバを予測できる。

英語の場合、
I hope,I know, I thinkなどは、すべて枕詞である。
英米人もその意味を考えたりしない。
それを、日本の学校英語教育を受けると
watashiwa kibousuru などとやってします。
英米人でも訳さないもの(分解しないもの)を
日本人は直訳して、文型まで考えているのである。

2008/11/2(日) 午前 7:46 [ パクパク ]

顔アイコン

英語の枕詞は、命令とむすびつく。

枕詞+本当の主語/本当の用言
I make +her/happy

make==>メイク==>メイk==>メイ==>命

学校教育では、makeというと、すぐ==>つくる
と翻訳させるので、makeの持っている、命令という
機能が見出されない。

なお、ネィティブは、
I 現在形で、枕詞化して理解している。
つぎのコトバに、本当の言いたいことが
くることがくることを予想するだけである。

2008/11/2(日) 午前 9:46 [ パクパク ]

顔アイコン

He ate his parents out of house and home.
こういう英文を、日本人は意味がとれない。
直訳するからだ。
彼は、家の外で、彼の両親を食べた。 ×

予備校でこの英語の訳を模範解答すると
彼は、両親が家を失うほどに、食べた
となる。

どうしてこんな日本語の意味になるか多くの
日本人はわからない。
英語は狩猟民族の言語。命令形が枕詞。獲物に冠詞。
こういう視点でものをみると、英語が自分のものになる。

2008/11/2(日) 午前 10:02 [ パクパク ]

顔アイコン

英語は狩猟民族の言葉。
英語リズム(強弱とスピード)
スピードを見落としてはいけない。

命令言語は、スピードが速い。

あたらしい英文法は、理解しやすい。
小学生でわかるもの。

新英文法にそって、トレーニングする。
教育効果がすごく期待できるとおもう。
丸暗記+繰り返し学習よりは。

2008/11/2(日) 午後 3:03 [ パクパク ]

開く トラックバック(1)


よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト『さとふる』
11/30まで5周年記念キャンペーン中!
Amazonギフト券1000円分当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事