|
今日の編集状況です。
今日の作業が終わった状態で、2時間27分です。
もう、削るところがない!!ってくらいな感じですよ。
なんども見て、よーく台詞を聞いていると、
内容が重複している場合がたまにあるんですが、
こういうときは、削除の対象になります。
あったら、内容をさらに伝えることになるけれど、
なくても、流れ的には、支障がないという場合は、即効削除です。
いい演技だったりすると削るのが、もったいないけれど、しかたないです。
あと、シーンの頭の部分とかで、
ゆっくりムービングで始まってる部分が多いんですけど、
そういう部分も、もったいないけど、
時間短縮のために削除です。
きれいな絵なのに、削除してしまうのは、ほんともったいない!!!!
と思う部分がかなりありまたが、削除、削除、削除・・・
あと、ある人物とある人物が会うシーンが結構あったんですが、
それも、結構なくなりましたね。
シナリオと比べると大きく差がありますが、
それがなくても、その二人の関係に関して、
違う感じで受け取ることも可能ということで、なくなりました。
最初は、え?
それは、ちょっとあれじゃないの?と思いましたが、
それでも、最後の二人の演技、反応に対して
違和感がないので。
あー、このシーンは、結構時間もかかって、
大きなクレーンとか使ったのに、もったいない・・・
あの苦労は・・・
と思う部分も、はい、削除(笑)!!
しかたないんです。
映画って、こんなもんです(笑)。
一生懸命やった部分、金のかかった部分でも、
短くするために、映画のテンポをよくするための犠牲になります。
今の状態、テンポはかなりいいですよ!!
月曜に、制作会社のお偉いさんたちを呼んで、
試写会をします。
そこでの反応を見て、どこを削るのかの会議をする予定です。
オープニングのCG作業も同時に進んでいます。
オープニングって、観客の心をつかむ部分だから、重要ですよね。
重要スタッフの名前がでる部分のことです。
台詞とかなしで、どれだけ映像で人の心をつかむか。
この映画への興味をそそるか、重要です。
さて、どういうものがでてくるのか、期待!!
|
こんばんは!
映画の時間制限ってあるんですか?もったいないですね、、、。
ワクワクしながら観るオープニング、重要です!!!
「ザ・ゲーム」に引き込まれていく数分間、期待大!興味大!です (^o^)
2007/9/30(日) 午前 1:30 [ yj55_to88 ]
yj55_to88さん>映画の時間制限はないですが、一番の理由は、1日の上映回数が限られてしまうこと。それだけ客数が減ります。あと、長いと見てる人がだれてしまう原因になってしまいます。1時間40分くらいがちょうどいい時間とよく言われてるような気がします。
2007/9/30(日) 午前 3:17 [ 藤本信介 ]
最初の5分ぐらいで、何だか面白そうな映画だな!!
もしくは、続きはどうでもいいかな・・・・
そう感じてしまいます。最初の所で、その後に起こるであろうことを既に予想しながら見ている自分が、何時もイヤです・・・・
がしかし、とある人が同じようなことを言っていたのをTVで見て、間違いじゃなかったんだと感じました。
それほど重要性を持つオープニング?の部分・・・・
緊張以上の何かを感じます。
そろそろネットとかで、お目にかかれそうですね、少しづつ・・・・凄い〜〜〜楽しみです。
年末か年始にソウルへ行きますが、その頃にはDVD売ってるかな?売っていれば、リージョンフリーのデッキを購入し見てみたいです。
全然関係ないのに、私凄くドキドキしています。
2007/9/30(日) 午前 11:20 [ COO ]
ありがとうございます!確かに100分〜120分くらいの映画が多いですね。
削りに削って2時間27分、、、一部・二部に分けたいくらいですね。(._.);
2007/9/30(日) 午前 11:29 [ yj55_to88 ]
COOさん>年末、年始には、まだDVDでてないです。年末公開です。韓国に来て直接劇場で見てください。迫力満点〜!!
2007/9/30(日) 午後 1:20 [ 藤本信介 ]
初めまして、シンさん。映画は引いてなんぼだと、故・松田優作さんは言ったそうです。
2007/9/30(日) 午後 6:27 [ lov*udo**8m ]
見に行きます!!
見れるんですよね~なんて嬉しいんでしょう!!
言語が違っても、言葉の音色やトーンで、何となく感じ取れるのが映画!!
見に行きます。ハングルが解らないけど、画像から色々受け取ります。
そして、忘れちゃならない!!『藤本さんを探せ』も、実行します!!
画像って不思議なんだけど、受け取るイメージから言葉が解らなくても、何となく感じるぶぬんがあって、結構それは、確実で、以前野獣を韓国語で見て、それから日本語で見たのですが、殆ど意味合いが同じという感覚を画像から受け取りました。
さすがプロの仕事です、言語が違っても、『何か』を着実に受け取る事が出来るんですね。
見に行きます。韓国語の題名を、韓国語で、公開用の題名で教えていただけると嬉しいです。
2007/9/30(日) 午後 9:58 [ COO ]