|
DSに移植された逆転裁判。
プレイ、なさいましたか?
英語版も同時収録です。
そして、日本語版と英語版ではキャラの名前が違うではありませんか!
注目すべきは、トノサマン。
英語版では、トノサマンが”スチール侍”になってる!
納得できるような、できないような...。
なるほどくんなどの、いわゆる当て字キャラは、当て字を無視。
普通です。
本当に普通です。
変わりようが気になるなら、調べてみてください。
あと、気がかりになるのが、
とのさまんじゅう。
どー変わってるんでしょう?英語版。
知ってるまたは、調べた人は、
教えて頂ければ
光栄です。
「意義あり!」
が
「オブジェクション!」
なのは、わかっていますが、
「マキアックス!」(意味不明)
と聞こえる!
絶対に。
耳が腐ってるのでしょうか?
以上。
来年の4を楽しみにしつつ、
今日はこんなところです。
おしまい
|
空耳アワーですね(♦▽♦)キラーン! マキアックス…笑
2006/11/18(土) 午前 0:41 [ さゆ8709 ]
そうかも。
2006/11/18(土) 午前 0:46