白野慎也のフィリピン・サリサリ・トーク

『旅の指さし会話帳』の著者、白野慎也がフィリピンの庶民生活への理解の深まる情報をお届けします。コメント大歓迎。投票もよろしく。

フィリピン語文法

[ リスト ]

 今日は共感を表す表現を紹介します。『君の気持ちはわかるよ』というものです。


ナイインティンディハン キタ
Naiintindihan kita.
僕は君を理解しているよ

 これは文字通りという感じですね。ただ、私が個人的に好きなのは次に示すものです。

ナララムダーマン コ リン アン ナララムダーマン モ
Nararamdaman ko rin ang nararamdaman mo. *nararamdaman:maramdaman(「感じる」の現在形)、rin:〜もまた(ここでは「僕もまた」ということ)

僕も君の感じてることを感じてるよ=君の気持ちはわかるよ

 2番目の例の方が共感の度合いが深いような気がするのですがいかがでしょうか?

 これらは、相手の悩みや相談ごと、愚痴などを聞いていて相槌を打ったり心から共感する場合などに仕える表現ですね。
 では本日はここまでにします。次回までさようなら。

閉じる コメント(6)

顔アイコン

Naiintindihan kita. 使わせていただきます。

2006/7/25(火) 午後 7:43 [ 水谷 森美 ]

顔アイコン

はいどうぞ。慣れてきたら、もうひとつの例の方がもっと深い共感を表すことが出来ますので、シリアスな場面などでぜひそちらも使ってみてください。

2006/7/25(火) 午後 8:16 [ jessie ]

顔アイコン

そうそう思い出しました、私は時々 nauunawan ako sayo. を使います。 貴方の気持ちは理解できると言う意味です。

2006/7/26(水) 午前 10:35 [ 水谷 森美 ]

顔アイコン

pinkpalakaさん、お使いの例文がちょっとおかしいような気がします。 Nauunawaan kita.が文法的には正しいと思いますよ。ちなみに回りのフィリピン人のお友だちにご自分の文例で正しいか確認なさってみてはいかがでしょうか?

2006/7/26(水) 午前 10:56 [ jessie ]

顔アイコン

2番目の文例で思い出したのは、あるフィリピン人が「Kaligayahan ko rin ang kaligayahan mo.」と言っていたことです。もちろん私が対象ではありませんが。

2006/7/26(水) 午後 6:28 [ ram*l_g*lle*o20*6 ]

顔アイコン

これもまたいいですねえ。僕も同じせりふいったことがあります。盛り上がりました。例によって最後の詰めを誤っておじゃんになってしまったのですが。ちなみにramilさんのタガログの訳は「君の幸せは僕の幸せ(でもあるんだ)」と言ったところです。そのた、本当に結婚の決意を決めたのなら、「君の家族は僕の家族」なんていうのもありですね。ramilさんの例文のkaligayahan(カリガヤーハン:幸せ)をpamilya(パミリャ:家族)と置き換えるだけですね。でも覚悟を決めてからいってくださいね。そこから先は責任がもてませんので(笑)

2006/7/26(水) 午後 7:04 [ jessie ]


.
jessie
jessie
男性 / A型
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

過去の記事一覧

検索 検索

Yahoo!からのお知らせ

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト『さとふる』
11/30まで5周年記念キャンペーン中!
Amazonギフト券1000円分当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事