|
しばらくのご無沙汰でした。今日もイキイキスパイスをお届けします。今日は特別な意味を持ったというよりも、ノリをよくするほぐしのフレーズをご紹介します。
マス マガンダ カ
Mas maganda ka.
君の方がきれいだよ
というものです。何のことはありませんね。masは「もっと」「より」などいわゆる比較級を作る単語だということを除いては何の変哲もない文です。
しかし、この文が使う状況によって一転、ほぐしや笑いを誘うフレーズになります。
おもに女性といっしょにいるときのボラボラに有効です。会話文の例を示しましょう。
アン ガンダ ナン タナーウィン
女性:Ang ganda ng tanawin. *tanawin:景色、Ang+形容詞の語根で強調形、「なんて〜な」などの意味になる。
なんてきれいな景色なのかしら
マス マガンダ カ
男性:Mas maganda ka.
君の方がきれいだよ。
本当でも見え透いていても、女性からは好意的な反応が返って来るでしょう。
例2)
マガンダ アン バーバイ モ
女性:Maganda ang bahay mo
君の家は素晴らしいね
マス マガンダ カ
男性:Mas maganda ka.
君の方が素敵だよ
例3)
アン ガンダ ナン パグルボッグ ナン マニラ・ベイ
女性:Ang ganda ng paglubog ng Manila Bay!
マニラ湾の日の入りって何てきれいなの
マス マガンダ カ
男性:Mas maganda ka.
君の方がきれいだよ
この例3は、相当のほめ言葉ですね。マニラ湾の夕日は世界で最も美しい夕日の中にひとつにあげられていますからね。
いずれにしろ、このフレーズはかなり応用範囲は広いです。みなさんの会話に彩を添えるため、ただ使っていらっしゃらなかったらご活用ください。
では今回はさようなら。
|
多くの日本人は見え透いたお世辞をさりげなく言うのが苦手なようです。愛してるよ、君以外なんて考えられない、僕の一生は君に捧げるためにあるんだ・・・なんて!お世辞を解っていても女性は嬉しいんですよね〜。
2006/9/20(水) 午前 9:57 [ BabyShun ]
そうですね。見え透いたこと、わかりきったことをきちんと口に出して言うことが大切なんですよね。特にフィリピーナの奥様・恋人を持つ方にとってはなおさらですね。逆にこれができないと二人の関係がギクシャクしたり、奥様や彼女のほうがストレスを感じたり、愛されていないのではないかと疑ったりするかもしれませんね。
2006/9/20(水) 午前 10:01 [ jessie ]
おはよう御座います。フィリピーナはみえみえのお世辞にもちゃんとに反応してくれました。先生からいろいろいきいきスパイスで教えて頂いた事を渡比の際実際に使ってみました。効果抜群でした。。。
2006/9/20(水) 午前 10:55 [ 水谷 森美 ]
ただし、奥さん及び本命の彼女のみに使うことが大切です。他の女性に使ったらイキイキどころか…、「Babaero ka ha!」、今までの努力を棒に振ることになります。
2006/9/20(水) 午前 10:56 [ ramil_gallego ]
pinkpalakaさん、改めて本国進出おめでとうございます。それに私のコーナーが少しでもお役に立ててよかったです。今後とも日比またに欠けたご活躍を期待しています。
2006/9/20(水) 午後 1:36 [ jessie ]
ううっ、ramilさん、そうですか? 私はほとんどだれかれかまわず使ってたくさんの笑顔に出会いました。でも万年、いい人止まりなのはそういうところが原因なのかなあ?
2006/9/20(水) 午後 1:38 [ jessie ]
軽い役柄を演じるなら、それで良いでしょうが…、永遠の愛を手に入れるためには、ちょっとまずいのでは?
2006/9/21(木) 午前 10:02 [ ramil_gallego ]
うーん、私は永遠の愛の敗北者ですから、コメントする資格はないから愛の勝者の方のご意見に従いたいと思います。
2006/9/21(木) 午前 10:17 [ jessie ]
僕は、勝者ではありません。戦いから逃げている臆病者というところでしょう。それとも野次馬かな?でも岡目八目という言葉もありますから。岡目八目はタガログ語のことわざにありそうですね。
2006/9/21(木) 午前 10:49 [ ramil_gallego ]
いえいえ、奥様さまがいる、恋人がいるということだけが恋の勝者ということになるとは限らないと思いますよ。岡目八目、傍らから見ている人の方が当事者よりよく物事の本質がわかる、ということですね。これでramilさん、ご自身でで試役を作って、こういう意味のことわざがあるかどうか身近なフィリピン人に聞いてみてはいかがでしょうか? 私も興味があるので、わかったら教えてくださいね。
2006/9/21(木) 午前 11:16 [ jessie ]
一応私の試訳をご紹介しておきます。ramilさんには全然問題ないレベルですが、初心者の方にはちょっとレベルが高いかもしれません。ご参考までです。Mas nauunawaan ng estranghero ang mga bagay or pangyayari kaysa dun sa mismong tao. 恋人や奥様にこういうことわざがないか聞いてみてわかったら教えてください。
2006/9/21(木) 午前 11:49 [ jessie ]
テーマと全く関係の無い書き込みですみません。日本でいう「オレオレ詐欺」又は「振込め詐欺」のような事件が新聞に載ってました。中国人実業家の家に、「あなたの主人が交通事故にあった、治療を受けるためにすぐお金を家の近くのファーストフード店に持ってきて」と電話がかかってきたらしいです。そういう詐欺師のことをDug-dug gangというそうです。
2006/9/23(土) 午前 10:37 [ ramil_gallego ]
なるほど、勉強させていただきました。フィリピンにもいろんな種類の詐欺師がいそうですね。ありがとうございました。
2006/9/23(土) 午後 9:00 [ jessie ]
このショートフレーズ、覚え易く、すぐにでも使えそうですね。早速、彼女と会った時、使って見ま〜す。
2006/9/26(火) 午前 11:09
本気の時、ちょっと笑いを取りたいとき、かたくなった雰囲気をほぐしたい時ご活用ください。
2006/9/26(火) 午後 2:09 [ jessie ]
先生おはよう御座います。最近いきいきスパイスの更新が無いのでとても寂しいです。お仕事がんばってください。
2006/10/5(木) 午前 10:24 [ 水谷 森美 ]
すみません。そしていつもありがとうございます。
2006/10/5(木) 午前 10:32 [ jessie ]
お忙しいのでしょうか? 最近全く更新されていませんね。 とても寂しいです。
2006/10/18(水) 午前 10:29 [ 水谷 森美 ]
勝手ながら非常に忙しいですね。ご期待に沿えずすみません。
2006/10/19(木) 午前 1:30 [ jessie ]