あなたのフィリピン語力は?(自己診断)
投票結果
| 選択肢 | グラフ | 比率 | 人数 |
|---|---|---|---|
単語や決まり文句に対する知識は20以下 |
0.0% | 0人 | |
あいさつ、自己紹介を始め、限定的な状況の中で、ある程度意思疎通できる |
16.7% | 1人 | |
日本語ができないフィリピン人の中でも、24時間、コミュニケーションにあまり困らない |
66.7% | 4人 | |
フィリピン人と世間話、愚痴を聞いて理解したり、問題の相談にある程度乗ることができる |
16.7% | 1人 | |
テレビ番組などが理解でき、スイスイと新聞・小説などが読めて、フィリピン人のように話せる |
0.0% | 0人 |




みなさん、現状での日本のフィリピン語学習希望者のレベルを調べさせていただきたいのです。投票、よろしくお願いします。
2005/11/2(水) 午前 0:58 [ jessie ]
私は4番目と5番目の中間ぐらいです。 毎回欠かさず見ているドラマがあるんで…(サリサリで購入)たまに理解できない言葉もありますが、話の流れなどからなんとなく意味がわかります。いい勉強になりますよ。
2005/11/9(水) 午前 1:26 [ LoLo Pascual ]
ドラマを見ることは前から勧められています。友人たちの会話の中でドラマの話で盛り上がっているときにやはり悔しい思いが・・・。横浜にいるときは、毎日サリサリでそのドラマをlダビングしているのを見ていて、いつか僕も毎日買ってやる・・・とか思ったときがありました。
2005/11/9(水) 午前 3:31
LoLo Pascualさん、そうでうよね。流れのあるものを見るのはいいですよね。あと、あいまいな部分はなんと言ったのか、近くのフィリピン人に聞いて確認しておくとより確かですよね。ともかくドラマは、日常会話に役立つ、生きた表現の宝庫であることに間違いありません。
2005/11/9(水) 午前 8:56 [ jessie ]
NATSUMIさん、すぐ始めてみたらいかがでしょう。初めは全部をわかろうとせず、わかった部分があることを喜びを感じながら見ると嫌気がささずに長続きすると思います。
2005/11/9(水) 午前 9:00 [ jessie ]
また、近くに頼める人がいれば、ドラマのスクリプトをすべてのせりふについて作ってもらい、確認しながら、音と文字の違いを実感しながら勉強するのが、一番言いと思います。私も、映画、ニュース、バラエティ番組などで、身近なフィリピン人に頼んでスクリプト(台本)を書き取ってもらい(アルバイトとしてやってもらい、謝礼を払いました)、勉強しました。すごく力になったと思います。
2005/11/9(水) 午前 9:01 [ jessie ]
私は「あいさつ、自己紹介を始め、限定的な状況の中で、ある程度意思疎通できる」に投票しましたが、実際は1番目とのちょうど真ん中くらいです。読むことは辞書を使えばなんとか意味はつかめますが、リスニングとスピーキングは経験地が低いので苦手です。語学を勉強する上でドラマって有効ですよ。アメリカに住んでいた時も、早く日常会話を覚えたかったら毎日昼メロ(Soap Operaと呼ばれます)を見なさいとアドバイスされましたよ。
2005/11/9(水) 午前 9:17 [ Mint Car ]
ドラマは日常会話表現の宝庫ですし、言葉がみんな生きてますよね。よい教材になるのは、万国共通のようですね。フィリピンでもSoap Operaも使いますが、昼夜を問わず、連続ドラマは、Teleserye(テレビドラマシリーズ)という表現の方がよく使いますね。タイトルとテーマ曲はなぜかみんな懐メロ(古い歌)のタイトルなんですね。日本ならドラマが先にありきで、それから主題歌という順番なのですが、文化の違いを感じます。
2005/11/9(水) 午前 9:36 [ jessie ]