白野慎也のフィリピン・サリサリ・トーク

『旅の指さし会話帳』の著者、白野慎也がフィリピンの庶民生活への理解の深まる情報をお届けします。コメント大歓迎。投票もよろしく。

過去の投稿日別表示

[ リスト | 詳細 ]

全1ページ

[1]

イメージ 1

今日もQuiz ka na ba? をお届けします。

☆前回の回答
 まず前回の解答からです。 Hを表す単語の中から、ひとつだけbakla(お○ま)言葉を選ぶという問題でした。
 まず選択肢を見てみましょう。

A.kantot
B.pagtatalik
C.talik
D.tongaling
E.ekek
F.suksok
G.hindot
H.banat
I.yongga
J,chontot
 
 B、Cがもっとも普通の言い方で、A、G、H、F(これらは下品な表現ですので使用注意のこと)も普通のタガログ人なら分かる単語だと思います。しかし改めて、手元の辞書を見て分かったのは、Hな言葉は、辞書に載せてはいけないようで、みんなHな意味に至る前段階の元の意味しか乗っていません。
 たとえばみなさんよくご存知のFですが、「狭いところに挿入する」というくらいのところまでしか載っていません。
 と言うわけで、H関連を始めとして、「いけない言葉」の類は自らの努力でコレクションを作っていく必要があると言うのが学習上の結論で、現状のフィリピン語辞書にひとつの限界です。
 そういうことを知っていただくことも、今回の出題意図のうちでした。
 
 前置きが長くなりましたが、正解はずばりJでした。bakla言葉はチャ、チュ、チョ、ジャ、ジュ、ジョなどの音の変化が入ってくるのが特徴です。
 夜蝶さん、baby shunさん、Haideeさん、jackieさん正解で2ポイント獲得です。
Zaibrosさん、NATSUMIさん、Mint Carさん、今回は回答ポイントは1ポイントのみの獲得です。
 今回のボーナスポイントは、NATSUMIさん、Haideeさんに各1ポイントずつ差し上げます。
  
 みなさんどうもありがとうございました。

 Quiz ka na ba?は、ランキング形式ではなく、あくまでも問題に取り組んでから回答に達するプロセスまでで、みなさんがフィリピンに関する認識を深めていただき、また身近なフィリピン人に質問したりしながら、みなさんにフィリピン人とのコミュニケーションをさらに深めていただくことにあります。決して 合計ポイントや順位を競うものではありません。今後ともよろしくお願いいたします、


★本日の出題

 今日は、食の話題に戻っての出題です。以下の選択肢の中に、食事をする場所の名前でないものがひとつだけ含まれています。そのひとつを選んでご回答下さい。

A.kainan
B.restoran
C.carinderya
D.turo-turo
E.tipanan
F.food court
G.canteen
F.tapsihan

 ではまた明日、Quiz ka na ba?でお目にかかりましょう。

*Quiz ka na ba?はポイント制のクイズです。コメント欄にご自分の解答を書いて参加するとポイント1、正解するとさらに1ポイントで、合計2ポイント獲得できます。正解発表後、コメントいただいた方もエクストラ・ポイントを獲得できます。
 コメントは回答に直接関係のないものもフィリピンへの理解を深めたり、読者の皆さんに役立つ情報でしたらなんでも大歓迎です。

 Quiz ka na ba?は、ランキング形式ではなく、あくまでも問題に取り組んでから回答に達するプロセスまでで、みなさんがフィリピンに関する認識を深めていただくことにあります。決して合計ポイントや順位を競うものではありません。

 親しいフィリピン人のお友だち・恋人・奥様・旦那様の知識を借りてのご参加も大歓迎です。奮ってご参加下さい。

イメージ 1

*マニラ市キアポ地区の海賊版VCD・CD・DVD売店(2005年5月、著者撮影)

 みなさんは日常の生活で、どれくらい著作権について意識されているだろうか? 自ら著作物を制作したり、仕事で著作物を使用して日本音楽著作権協会(JASRAC)などから無理やりむしりとられているパブなどの関係者の方などを除いて、毎日強烈に著作権について意識されている方はそんなに多くないかもしれない。

 われわれの隣人、フィリピンもなおさらのこと。著作権の意識はあったとしても、守ろうと意識はほとんど感じられない。音楽や映画などのVCD(ヴィデオCD)やCDの海賊版コピーも取締りの目を恐れながらも、依然として大量に販売されている。なんと言っても正規品の6分の1以下の安い価格が魅力だ。事情通によると、VCDはまともに鑑賞できないものも多いが、最近フィリピンでも増えてきたDVDはほぼ100%クリアで鑑賞にはまったく問題ない、という話だから困ったものだ。
 また、日本の音楽のフィリピン語版が、フィリピンで大量にリリースされているが、99%以上が完全に無許可の海賊版である。日本側に対し必要な手続き、著作権使用料の支払いなどはまったく行われていない。

 日本のポップスのフィリピン語版を制作するにあたっては、まず日本の作詞家・作曲家かその代理人である著作権者にフィリピン語版を作っていいかどうかの許可を求め、承諾をもらい(承諾してくれない場合も多い)、それからJASRACなどに所定の著作権使用料を支払う、という手続きを踏まなければならない。この手続きを踏んで初めてJ-POPSのフィリピン語版が合法的に世の中に送り出せるのである。この手続きを踏んでいないものはすべて海賊版だ。

 私も、物書きのはしくれとして、若干の被害にあっている。私の出版物の内容が、フィリピン系のサイトで無断で使用されていることなどは、枚挙にいとまがないし、自分の著作物のコンセプトを真似されて、私の本と間違えて読者の人が買ってしまう場合もある。

 つい先日もこんなことがあった。「フィリピーナにもてるためのマニュアル(電子出版物)を発行するので感想文を書いてほしい」という依頼のメールをもらった。その内容を見てみると、その冒頭から、拙著『恋する指さし会話帳フィリピン』の中の『あなたが愛されている、あるいは行為をもたれていると思われるときの行動』の部分がそのまま無断転載されているではないか!!

 『人のモノを勝手に無断転載して販売物を制作し、その感想文をオリジナルの著者に書いてほしい』という依頼にはさすがにムッとした。

 インターネットの世界、自分にとって身近なフィリピン系サイトでも、OPM(オリジナル・フィリピノ・ミュージック=フィリピン・ポップス)の歌詞の無断掲載などは、すべて立派な著作権法の侵害で、犯罪だ。サイト運営者やいろいろなレベルの著作物製作者・利用者の方々にも、『著作権者や人の著作物に対する敬意』と『法律を遵守するという意識』をより強く持ってほしいと思った出来事だった。

開く トラックバック(1)

 今日も、日常会話の大事なつなぎ役をご紹介します。「何て?」という表現です。
たとえば相手が「あなたに話しがあるの?」と言って、話し出すまでに少し間があったとします。その時に使うのが今日ご紹介する「何て?」というフレーズです。

これは
Na ano?
ナ アノ
と、表します。ここのnaは、英語のthat節にあたります。I think that she is kind.(私は彼女は親切だと思います)のthatと同じです。単にAno?では言葉足らずでニュアンスが変わってしまいます。使い込んで感覚をつかんでください。例をいくつか示しておきましょう。

例1)
May sasabihin ako sa iyo.
マイ サーサビーヒン アコ サ イヨ(あなたに話しがあるの)
*may:ある、sasabihin:sabihin(話す)の未来形、

Na ano?
ナ アノ
何のこと?

例2)
Mangako ka sa akin.(私に約束して)
マガコ カ サ アーキン
*mangako:約束する

Na ano?(何て?)
ナ アノ

 これは、会話やライブチャットなどリアルタイムで生きてくる表現です。この表現をどんどん使ってみなさんの会話をよりイキイキとしたものにしてください。
 では次回までさようなら。

全1ページ

[1]


.
jessie
jessie
男性 / A型
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28

過去の記事一覧

検索 検索

Yahoo!からのお知らせ

よしもとブログランキング

もっと見る

プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事