白野慎也のフィリピン・サリサリ・トーク

『旅の指さし会話帳』の著者、白野慎也がフィリピンの庶民生活への理解の深まる情報をお届けします。コメント大歓迎。投票もよろしく。

フィリピン語会話

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索

 今日はちょっと趣向を変えて、少し甘いフレーズをご紹介しましょう。
恋人や奥さん・旦那さんなどと一緒に食事できない時に使う、暖かい心遣いのフレーズです。

フワッグ カン マグパリパス ナン グトム ハ
Huwag kang magpalipas ng gutom, ha?

 というフレーズです。huwagはいわゆる禁止命令(〜するな、〜しないで)を表す言葉、magpalipasは「やり過ごす」の意味、gutomはここでは「空腹」の意味、haは「念押し」のニュアンスを表します。
 ですから直訳すると、「空腹をやり過ごしちゃだめだよ」という意味になります。これをもっとこなれた日本語にすると、「ご飯ちゃんと食べてね」ということになります。

 この表現もいわれてもうれしいし、相手に言っても心をとろかすなかなか甘い表現です。あなたのボギャブラリーの中にぜひ入れておいてください。

 では次回までさようなら。

 フィリピン人の話はとかく、回りくどくてポイントを外れやすく、結局何が言いたいのかわからずにイライラされた経験はありませんか? そんな時に覚えておきたいのがこのフレーズです。

フワッグ カン マグパリーゴイリーゴイ
 Huwag kang magpaligoy-ligoy.
遠回りしないで(はっきり言って)

 というフレーズです。で「回りくどくする」という意味の一単語なんですねえ。
 これは何も口論に限らず、甘ーい恋愛関係の会話でも一方が相手をじらせたりしている時にもつかえます。huwagはいわゆる禁止命令「〜するな、〜しないで」を表す文の頭に持ってきて使う単語でしたね。ご存知の方も多いかと思います。

 「まわりくどい」という意味の形容詞ではpaligaoy−ligoyを使ってください。
パリーゴイローゴイ アン パナナリタ モ
Paligoy-ligoy ang pananalita mo.
君の話し方は回りくどいよ。
 
 また、「はっきりして(言って)」の意味では

デレチューヒン モ アコ
Deretsuhin mo ako.

 も使えます。こちらも余裕があったら覚えておきたいですね。やはり応用範囲が広いです。


 まわりくどくてわかりにくいことも多いフィリピン人の話を少しでもわかりやすくするためにこちらも少し言葉の準備をしておきたいところですね。最後にそんな時の表現をご紹介しておきましょう。

サ マダリン サリタ アノン イビッグ サビーヒン ノオン
Sa madaling salita, anong ibig sabihin noon?
それは要するにどういう意味なの? (結局それで何を言いたいの?)

 要は、相手の回りくどい話をまとめに入ろうという意図です。この表現も余力があったら覚えておくと便利です。

 では今回はこれで終わりにしたいと思います。次回までさようなら。

本日もフィリピン語のイキイキスパイスをお伝えします。「どうかしてるんじゃない?」「どうかしちゃったんじゃない?」「何とぼけたコといってるの?」などの意味を表す、話し言葉でよく使う表現です。

オーケイ カ ラン
Ok ka lang?

 これだけです。文字通りでは、「あなたは大丈夫?」ですから上記のような意味になるのはよくお分かりいただけると思います。目上の人、あまり親しくない人には使わない方が好ましい表現ですので、親しい知人・友人・恋人・奥様などにどんどん使ってみてください。

 また、単に
オーケイ ラン
OK lang.

 といった時は、Kumusta?(元気?/調子はどう?)といった時の返事にもなりますし、「大丈夫」「問題ない」などに意味になってちょっとニュアンスが変わってきますので注意が必要です。

 では、また次回までさようなら。

 今日のフィリピン語のイキイキスパイスをお届けします。今日も英語とフィリピン語が融合した表現です。「落ち着いて」「頭を冷やせよ」「熱くなるなよ」などの意味で使います。

クール カ ラン
Cool ka lang.

 というフレーズです。失恋、ゲーム・ギャンブル、仕事のトラブル、酔っ払った上でのけんか、その他ちょっとしたことで熱くなりやすい一面を持ったフィリピン人ですから使う場面も増えるわけです。

 みなさんもフィリピン人の恋人、知人、友人などに状況に応じて使ってみましょう。

 では、また次回まで、さようなら。

 今日もみなさんのフィリピン語会話にピリッと現代的風味を加えるスパイス的な表現をご紹介します。
英単語の sure(シュア:確かに、確かに)とフィリピン語をミックスして使う表現です。

 話し相手がちょっと信じがたいこと、意外なことを言った時なら、

シュア カ ナ バ
Sure ka na ba?
君、本当かい?(確かなの?)

 となりますし、自分の正当性を主張するなら

シュア ナ アコ
Sure na ako.
間違いないよ。

 という使い方も一般的です。

 現代的なフィリピン語、好き嫌いの分かれるところかもしれませんが、かなり使われていますので、みなさんのボキャブラリーの中に加えていてもいいですね。

 では、また次回にお会いしましょう。


.
jessie
jessie
男性 / A型
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

過去の記事一覧

検索 検索

Yahoo!からのお知らせ

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

お肉、魚介、お米、おせちまで
おすすめ特産品がランキングで選べる
ふるさと納税サイト『さとふる』
ふるさと納税サイト『さとふる』
実質2000円で特産品がお手元に
11/30までキャンペーン実施中!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事