ノーベル賞とハングル語
自国語で学問をする
今年のノーベル物理学賞受賞者は日本人一色だ。高エネルギー加速器研究所の小林名誉教授、京都大の益川名誉教授と日系アメリカ人の南部シカゴ大名誉教授だ。日本は1949年に湯川秀樹が物理学賞で初のノーベル賞を受賞して以来、物理学賞受賞者だけで7人になる。今年も受賞者をまた輩出した化学賞に医学生理学賞を加えれば受賞者は13人になり、この分野の国家別順位でも世界7位だ。
日本の物理学賞受賞者たちは専ら日本で大学を終えたが、特に今回の受賞者3人はいずれも最終学位まで日本で終えた。80代の南部教授は1952年にプリンストン大招聘を契機にアメリカに定着したものの東京大学で勉強したし、60代の小林・益川教授は名古屋大で博士課程まで終えた。今回の受賞対象となった「小林・益川理論」自体、2人が大学院生と研究員として出会った名古屋大で誕生した。
日本の基礎科学がどうして強いのかについては様々な理由があるが、私が見るに、日本語で学問をするという点も大きいようだ。基礎科学、特に物理学のような分野は物質界の作動原理を研究するものであるから、どの分野よりも深みがあり独創的な思考が重要だ。深みがあり独創的な思考をするためには、たくさん思考せねばならない。そのためには基本的な概念を早くからきちんと身に付けねばならない。南部教授は小学校のときに理科の時間に感じた興味が彼を科学者に導いたという。基本概念はどうすればきちんと身につくか。理解しやすい言語で科学を説明することから始まるはずだ。
日本は初等・中等過程はもちろん、大学でも日本語で科学を教える。そのため、西洋で発達した科学を日本語に訳すのを当然の基礎過程だと考えている。漢字文化圏である東洋4国があまねく使っている「科学」「化学」「物理学」などの用語自体が、アルファベット圏言語を自国語で把握しようとした日本の知識人たちによる翻訳の所産だ。「素粒子」「陽子」「電子」などの用語も、すべて日本人が作ったものだ。
そのおかげで、日本人にとって世界的水準で思考するということは世界で一番深く思考するということであり、英語で思考するということではなくなった。これは外国語が苦手といわれる日本人たちが基礎科学分野でノーベル賞を多く取っていることや、益川と小林の研究が日本の大学から誕生したことにもよく現われている。
一方我が国は、小学校・中学高校過程では科学の基本概念をきちんと把握する教育をしないで、大学に入ると突然英語で科学を教える。名門大学であればあるほど、理学部・工学部・医学部の物理・化学・生理学などの基礎分野に英語教材が使われる。内容理解だけでも不足な時間に外国語の負担まで重なっては、韓国語で学ぶ場合に比べると半分も学べない。韓国の基礎科学は外国に留学に行くことを初めから想定して教えているわけだ。
教授たちは、基礎科学分野の名著がまともに翻訳されていないからだと言うが、このように原書で教えていては翻訳する意味がなくなる。韓国語なら10冊読めるであろう専攻書籍を、1冊把握することも手に負えないから、基本の面で韓国の大学生たちが日本の大学生たちより遅れるのは当然だ。大学を出ても学んだものが無いという現象も、ここから生じているのだ。
大学の基礎科学教育を世界的な水準へ高めるために外国の碩学たちを連れてくるのに国はお金を惜しまないという。ちょっと聞くと素晴らしいことだ。ところが、果たして全国の小学校と中学・高校で科学の実験は思う存分できるか。初等・中等過程と大学過程で科学を正しく理解する基礎は用意されているか。世界的な水準で思考するということは、英語で思考するということではなくて世界で一番深く思考するということだが、それを実践する土台は用意されているか。ハングルの日だから言っているのではない。
( 『 韓国日報 』 2008/10/09 03:07 )
今月(10月)から、ソウルの一部の小学校で、漢字教育が再会された。63年ぶりのことである。「韓国語の70%は漢字が元になっているので、児童の意思疎通をはかる能力をより高めるために漢字教育は欠かせない」というのがその理由である。それ以前にも「そもそも漢字は東夷族(朝鮮人)がつくった文字」と、いつもの“ウリナラ起源説”が流布されていた。自尊心を傷つけることなく、漢字教育に復帰するための布石である。
さて、この記事を読んでいくつかの誤りに気がつく。まず、「漢字文化圏である東洋4国」である。実際に漢字を使っている国は中国(台湾含)と日本だけである。それに、金儲けに直結しない基礎研究をしたがらない韓国人の功利主義、地道な研究を嫌がる怠惰な民族性など、その他の大きな要因に対する記述が欠落している。それに最大の間違いは、母国語(ハングル語)を捉える観点である。記者はあたかも、ハングル語に立ち返ること、ハングル語を充実させることが学問への近道だと言っているが、これはまったく間違った観点である。ハングル語のみによる教育そのものが、そもそも学問の停滞をもたらし、ただでさえ悪い韓国人の知能の低下をもたらしているのである。それでは、そのハングル語にまつわる歴史との問題点を簡単に述べてみたい。
ハングル語の現代史と問題点
朝鮮半島では第二次世界大戦後、北も南も漢字を廃止して、ハングル専用政策を採った。終戦後、文化的自民族優位主義(エスノセントリズム)に基づいたハングル民族主義が、一気に噴出したからである。ハングル文字は1446年李氏朝鮮第四代世宗(セジョン)王の発議によって、朝鮮語の音を完璧に表記するために作られた朝鮮民族独自の文字で、漢字とはまったく独立した文字である。その後、漢字を重んじる高級官僚や知識人たちは、せっかく作ったハングルを真字ではないとして排斥し、以後四百数十年の間ほとんど使われることがなかった。
ハングル文字が復活したのは1886年。福沢諭吉の発案で日本の「漢字かな混じり文」のように、漢字の特性とハングルの特性を生かした「漢字ハングル混じり文」が新聞『漢城周報』に用いられてからである。その後、日本が朝鮮を併合し、日本の手で学校制度が敷かれた後、「漢字ハングル混じり文」が広く一般の人々に普及した。しかし、朝鮮民族はその漢字とハングルを融合させた合理的文字を、自文化優位主義により1945年に全面廃止してしまったのである。
漢字が排斥された結果、物事を考えるのに重要な語彙のほとんどが失われてしまったといわれる。とくに高い精神性と抽象的な事物に関する語彙の大部分が、多くの人々に縁遠いものとなってしまった。漢字による熟語表現がないため、それを表現するためにハングルに費やされるやたら言葉の多さから、いったい何のことやらさっぱり理解できないことが多いというのである。それに、同音異義語からくる弊害はとくに大きいといわれ、陳泰夏明知大学教授は「『サジャン』という言葉には<社長><沙場><死蔵><査丈><詞章>など25種類もあるが、音だけではどの意味か分からない。ハングル主義者たちは、文章の前後から分かるというが、『そのサジャンはとても大きい』とあれば何のことだか分からない。」(『ハングル+漢字文化』)と指摘している。
つまり、日本語でいえば「一石二鳥」という言葉をそのまま熟語として理解するのではなく「一つの石で二羽の鳥を落とすこと」と表現し、それを「ひとつのいしでにわのとりをおとすこと」と表記し、そこから「一つのことで二つの利益を得ること」という意味を導き出さなければならないというのである。これは至難の業である。同音異義語だけではない。それにともなう造語の氾濫。日本でも若者言葉の氾濫により、意味不明の言葉が多くなってきているが、韓国では言葉の混乱はその比ではないという。
漢字がないために、言葉が冗舌になる、抽象的な思考ができない、同音異義語と造語の氾濫で意味が分からない‥‥。韓国・北朝鮮人たちがおかれた現状である。馬鹿げた「自民族優位主義」(エスノセントリズム)から、ハングル語だけを「世界に冠たる文字」とし後生大事にしている以上、韓国人には深い思索はムリであり、畏れ多くも“ノーベル賞”受賞などという大それた夢は、永遠に叶えることはできないであろう。
余 談
今朝のテレビ『スッキリ!』で誰かが言っていた。2002年にノーベル化学賞を受賞したのは田中耕一さん(富山県出身)で、同じく物理学賞を受賞したのは小柴昌俊さん。この方はスーパーカミオカンデ(岐阜県・旧神岡町)でニュートリノの研究をしておられた。今回受賞された小林誠さん(物)、益川敏英さん(物)、下村脩さん(化)はいずれも名古屋大学のご出身である。つまり富山県と名古屋を結ぶ“国道41号線”に沿ってこの方たちがいらっしゃる。私は“ノーベル賞が最高!”といった権威主義者ではないが、私(筆者)は図らずもこの国道41号線沿いに生息している。もしかして、北朝鮮・韓国を懲らし続けている功績によって、私が次のノーベル賞(平和賞)を受ける番なのかも知れない。モーニングを持っていないな〜、どうしよう‥‥。ギャハハハハハ!
shiraty5027
|