|
これまではコピーでかまわなかったので、実家に眠っている筒に入った「卒業証書」をコピーして提出してもらえばよかったのですが、これからはオリジナル。 めんどくさっ!(ご本人が)日本では、大学卒業=学士なので、卒業大学に連絡して「卒業証明書」を発行してもらうことになります。しかし提出しても、OKとは限らない。なぜなら、そこに「学士」の文字が書かれているとは限らないから。中国では、大学を卒業しても学士と言えるとは限らず、学士は大学卒業よりも1ランク高い称号なのだそうです。なので、労働局は何度もしつこく 「大学卒業だけではダメだ、学士の明記がないと」と言っていたのです。実は…、私も今日の今日まで日本の認識も「大卒は学士とは限らない」と思っていたのです。それで、日本の本社の人事部と話がかみ合わないので、不思議に思っていたのですが… WikiPediaで調べてみたら、1991年に日本の学校教育法と学位規則が改正されて「学士=学位」としたため、大学卒業=学士、となったようです。
…私は、1990年卒業でした。。。中国に長すぎると日本社会の変化についていけないんですね。 (この理解もあっているのかどうか解らない…) http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%AD%A6%E5%A3%AB 上記WikiPediaの概要を説明すれば、労働局の審査基準も少しは変わるかも知れませんが、とりあえずは、英語で卒業証明書を書いてもらうという対策をひろちゃいなさんに教えていただき、納得した私でした。ひろちゃいなさん、頭いい!
|
中国のかいわ(職場編)
[ リスト ]




くまさま:へぇぇえ!学士のバッチだなんて〜!私そんなのもらった記憶な〜い。羨まP〜
2008/10/23(木) 午後 11:58
へぇ〜そんなことがあるんですね。
ぼくは高卒なので、しばらくは影響受けないと思うけど、ぼくの子供たちは、もしかしたら中国で仕事するかも。(だいぶ先のことですけど。)参考になります。
2008/10/24(金) 午前 0:06 [ - ]
私の修士卒業証書は学位とありました。田舎の大学院だったけど。これでいいのかな?
2008/10/24(金) 午前 0:09 [ epi**olasa*ra* ]
空色きりんさん:恐らくここしばらくだけだと思いますよ。法制は刻々と変わるので、私たちの二世世代が働くころには、またまったく違う政策になっていると思います。
2008/10/24(金) 午前 0:11
epi**olasa*ra*さん:学士「以上」なので、修士であるなんらかの表現があれば、「修士」の明記がなくても大丈夫とは思うのですが…
2008/10/24(金) 午前 0:29
日本の大学の卒業証明書には普通、「〜学士」って入っていると思いますよ。私は遥か昔の卒業ですが学部のには「理学士」、大学院のには「理学修士」となっていますよ。
成績証明書とか単位取得証明書だと書いてないと思いますが。
2008/10/24(金) 午前 3:06
小生は大学は途中で退学しちゃいましたから・・(笑)
2008/10/24(金) 午前 7:19 [ sugi⇒トントン ]
FESCOで聞いてきました。学士の証明書がいるらしいのです。習慣が違うから日本にはないと言い切ってきましたが、いる。どこの企業でもちゃんと提出していると、彼らは言っていました。また、2年以上の働いた証明もいる。日本で、出してもらうのは、たいへんというかどう書いていいかわからないので、見本はないのかと聞くと、それもない。で、結局雇い主側のランクが低いので、どちらにしてもダメということで、やっておりませんが、これを全部提出するのはたいへんと思います。
2008/10/24(金) 午前 9:06 [ キラウエア ]
こちらではそんな規定はないですけど・・・
私、高卒なんでこんなのあったら、就労できないですよね・・。
2008/10/24(金) 午後 4:22
そういえば、駐在する時には大学に証明をもらいに行ったのを思い出しました。10数年ぶりでした。
2008/10/24(金) 午後 7:03
hnさん:それが最近の卒業証明書にはあるんですよぉ、「学士」って書いてないのが。
2008/10/24(金) 午後 10:19
スギさん:特殊技能があれば大丈夫なんです。調理師免許とか。
2008/10/24(金) 午後 10:20
屋根の上のバイオリン弾きさん:あー、ご愁傷様です、政策の直撃を受けてしまいましたね。7月以前だったらぜんっぜんOkだったんですよ。まぁ、いつかまた戻ると思います。
2008/10/24(金) 午後 10:21
COZYさん:これは恐らく北京だけの政策です。労働局の人はハッキリと言ってました「外国人が多すぎるから」って。
2008/10/24(金) 午後 10:22
ペキさん:えらい〜。当時はコピーでも大丈夫だったはずですよ、今はインターネットで証明書発行の申請が出来るので簡単ですけどね。そっか、わざわざ母校へ足を運ぶ方もいらっしゃるんだ。ますます大変ですよね。でも、ちょっと懐かしいかな?
2008/10/24(金) 午後 10:25
え〜私。。。
北京じゃ仕事できないんだ〜。。。
2008/10/25(土) 午前 0:15
未音さん:今だけだと思いますよ。当局もそのうちこんなこと無意味と気づくでしょう。
2008/10/25(土) 午前 0:35
そういえば私も卒業証書と教員免許のコピーを提出した記憶が。昔でよかった♪
卒業証書に「○学士の学位を授与する」みたいなことが書いてあったと思います。
91年に定義が変わったなんて知らなかった。
2008/10/25(土) 午前 1:11
ZHENさん:「学士さま」と言われていた時代は終わったのですよ。(って、私はいつの時代の人?)
2008/10/25(土) 午後 11:16
学位を手に入れるために、中国大学生と英語4級試験の壮絶な戦い
あなたの子とも体験する日がいつか来るかもしれない。
2008/11/6(木) 午後 1:35 [ ZSYCA ]