酔月亭

ブログを引っ越しました! 今後ともよろしくお願いします。

過去の投稿日別表示

[ リスト | 詳細 ]

全1ページ

[1]

sumomoさんとこで引っかかった……



このゲームは、おもしろく、かつ、あっと驚く結果を貴方にもたらすでしょう。

約束してください。絶対に先を読まず、1行ずつ進む事。たったの3分ですから、ためす価値ありです。

まず、ペンと、紙をご用意下さい。先を読むと、願い事が叶わなくなります。

1)まず、1番から、11番まで、縦に数字を書いてください。





2)1番と2番の横に好きな3〜7の数字をそれぞれお書き下さい。





3)3番と7番の横に知っている人の名前をお書き下さい。(必ず、興味のある性別名前を書く事。男なら女の人、女なら男の人、ゲイなら同性の名前をかく)

必ず、1行ずつ進んで下さい。先を読むと、なにもかもなくなります。





4)4、5、6番の横それぞれに、自分の知っている人の名前をお書き下さい。これは、家族の人でも知り合いや、友人、誰でも結構です。





5)8、9、10、11番の横に、歌のタイトルをお書き下さい。





6)最後にお願い事をして下さい。

まだ、先を見てはいけませんよ!!








さて、ゲームの解説です。




1)このゲームの事を、2番に書いた数字の人に伝えて下さい。 

2)3番に書いた人は、貴方の愛する人です。

3)7番に書いた人は、好きだけど叶わぬ恋の相手です。

4)4番に書いた人は、貴方がとても大切に思う人です。

5)5番に書いた人は、貴方の事をとても良く理解してくれる相手です。

6)6番に書いた人は、貴方に幸運をもたらしてくれる人です。

7)8番に書いた歌は、3番に書いた人を表す歌。

8)9番に書いた歌は、7番に書いた人を表す歌。

9)10番に書いた歌は、貴方の心の中を表す歌。

10)そして11番に書いた歌は、貴方の人生を表す歌です。


これを読んでから、1時間以内にブログに貼り付けなさい。

そうすれば、あなたの願い事は叶うでしょう。もし、送らなければ、願い事と逆のことが起こるでしょう。とても奇妙ですが、当たってませんか?


本気の願い事をしちゃったので、1時間以内にブログに貼り付けました。
答えは当たっているような気もし、当たっていないような気もするんだけど、いずれにしてもやばめなので内緒さ。
ちなみに6番はぐるぐるさんです。5番じゃなくてよかったです。
このゲームのこと、伝えておきます。

昔もこういうのやったな〜。
あの時は1〜9番までだった。んで、今回よりも当たってるような気がしたのは、たぶん迷いが少なかったからだと思う。

開く トラックバック(1)

8月以来延々と藤沢周平を読んでいる。以前読んだものも含め、家中の藤沢作品をかき集めて山積みし、端から読み散らかしている。
もう残り少なくなってきたので、この上はブックオフに買い出しに行くかと思っているのだけれど、執着の理由はたぶん65%にあるんだろう。

今読んでいるのは明治期の歌人・長塚節(ながつかたかし)について書かれた『白き瓶 小説 長塚節』。
長塚節は正岡子規の正当後継者といわれる歌人で小説家だけれども、名前を知っているだけで短歌小説問わず今までその作品に触れたことはたぶん一度もないし、『白き瓶』にでてくる歌以外は今後読むこともないんじゃなかろうか。
要するに藤沢作品だからという理由だけで読んでいるわけで、ここでも別に長塚節の紹介などする気はさらさらない。
まくらまくら。

いやまあ、枕と言うほど無関係なわけでもない。
昨夜だか今朝だか読んでいた部分にちょっと心惹かれて、というのもそれから連想するのが(例の如く)ボノだったりしたものだから、ちょっと落ち着いて考えてみようと言うしだい。
ここのところU2ニュースを追うのもなおざりだけれど、相変わらず思考の中心にはボノがいることに変わりなく(だからビルマなわけだし)、あまりにも思考でのみぼんやりと関わっていることに危惧を感じたりもしている。
そんな危惧は今更なんだけどね。そもそも公正な、客観的な視点でもってボノを見ようとは望みも試みもしない立場であるからにして。

正岡子規は(ってそこまで戻るか)弟子である長塚節に対して「見ているものを読め、想像はいけない」てなことを言ったらしい。それは節にとって戒めであるとともに「写生歌」という道を照らす明かりでもあったようだ。
友人の伊藤左千夫(『野菊の墓』)に「写生なんてのは美術の世界の話で言葉を用いてできることじゃない。君のやっているのは写実だ」とか何とか言われつつも子規の言葉を頼りに道を拓いていく。
んで、その端緒に辿り着くのが30才くらいらしいんだけど、そのことについて書かれた文章にボノを思い出したわけだ。
一部抜粋。

(前略)物そのものだけをうたったわけではなかった。それらの自然を媒体にして、そこに見え隠れする初秋をうたったのである。その方法で、この一連の作品を得たとき、節はそれとは意識せずに、あるいは空想と思い誤ったままに、現象から一歩踏み込んだ場所にある世界を象徴的に表現することに成功したのであった。いわば物を直視して背後にある物まで詠んでしまったのである。
(『白き瓶』p.127)

このあたりの文章と、ここで取りあげられている歌から受ける「感じ」から、ボノのことを連想したのだ。
わかりにくいけど、わかりやすい例では"Beautiful Day"。
この歌でワタシが最も好きな以下の部分(といつものなんちゃって訳)。

    See the world in green and blue
      ご覧、緑と青のこの世界
    See China right in front of you
      目の前には今まさに中国が広がり、
    See the canyons broken by a cloud
      峡谷は雲に分かたれている
    See the tuna fleets clearing the sea out
      ご覧、海原を走り抜けるマグロの群を
    See the bedouin fires at night
      砂漠の夜、ベドウィンたちのたき火を
    See the oil fields at first light
      曙光に輝く油田の広がりを
    And, see the bird with a leaf in her mouth
      そうして、ご覧、小鳥が飛んでいく
      口元に希望を携えて
    After the flood all the colours came out
      地を洗い流した洪水が退けば、
      すべての色が鮮やかによみがえるよ

ボノは「ご覧」と呼びかけているわけで、そこはまったく長塚節の歌とはありようが違うんだが、「目に見える物、現象」をただ羅列しながら、伝わるのはその情景に託されたもっと別のものであるという点が、すごく似ていると思ったのだ。
この場合、枝をくわえた小鳥や洪水といったキリスト教的モチーフはもちろん象徴性を表す装置として機能しているけれど、その部分だけではなくてむしろマグロだとか油田だとか、単語としてはまったく詩的でない言葉こそが詩に力を与えているように思う。
この詩を書いているボノの目の前にマグロやベドウィンがいるわけじゃないし、洪水が起こっているわけじゃない。「ごらん」と言われてもボノが隣にいるわけじゃない。
「ワタシたちは一緒にこの世界に広がる光景を見ているんだ」という詩だと、ワタシは思う。
「the world in green and blue」、つまりはこの青い惑星の上に生き、ボノの声が届く場所にいるからにはTVやインターネットで世界の状況を知ることもできるだろう人々に向かって歌いかけているんだと。
事実、上げられた光景のうちワタシが実際に見たことがあるのは枝をくわえた小鳥ぐらいなものだろうけれど、峡谷に横たわる雲も、青い海を埋めるほどのマグロも、星空の下のベドウィンたちも想像することはできる。
まるでボノと並んで空を滑るように飛びながら、ボノの囁きに導かれて地上を俯瞰しているようだ。
だからこそボノは「ぼくに触れてくれ」と続け、「どこか別の場所に連れ去ってくれ」と懇願する。すぐ側にいて、同じイマジネイションを共有することのできる相手に。
実際、別の場所に連れていってくれるのはボノのほうだけど。

昨年ワタシたちに与えられたもうひとつの歌詞もまた、その意味において何ら違いはない。

    See the world in red and white
    See Sigh-tama in front of you tonight
    See the shrines and the temples of Kyoto
    From Nagasaki to Sapporo
    See Japan in its Christmas hour
    See us waiting for the Sakura to flower
    See the bird with the leaf in her mouth
    After the flood all the colours came out

    さいたまで時を分かち合いながら、
    ボノが行きたいところへなら何処へでも
    日本中、北から南まで旅をする。
    ご覧、このクリスマスに彩られた国を。
    ぼくらは桜が花咲くのを待っていたのにね。
    それでも小鳥は希望を運んでくれて、
    涙に洗い流された世界は鮮やかな色を取り戻した。


なんだかまとまりのない稿だけれど、そんなところ。

あともうひとつ。
これがワタシが悩みを遠くに押しやった要因かもしれないと思ったのだった。
悩みの中味は「ワタシは英語圏の人間でもキリスト教者でもないのだからボノの言葉を理解でき得ないのではないか」というものだ。
HTDAABが出た頃にその悩みは払拭されたのだけれど、それは「ボノは英語圏の人間にだけ、またはキリスト教者だけに対して歌っているのではない」ということをはっきりと感じたからだった。
その時はなぜそんな「感じ」を抱いたのか理由は曖昧だったのだけれど、要するにこういうことだったのかもしれないと思い当たった。

全1ページ

[1]


.

ブログバナー

鈴木満月
鈴木満月
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31
検索 検索

過去の記事一覧

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト≪さとふる≫
実質2000円で好きなお礼品を選べる
毎日人気ランキング更新中!
数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事