「It's a love song for universe」とボノが呼ぶ曲。
リリース前でオフィシャルの歌詞が出ていないのに訳しちゃうのはどうなのかと思いつつも、NLOTH全訳の時も同様だったのでともかくファンサイトから拾ってきてやってみた。
能力的に大問題のあるワタシのリスニングでも明らかに違う箇所があるけれど、まあ、おおむねこんな感じだと思います。
コーラス部分の「I can’t wait any longer for your love」は、"Miss Sarajevo"の歌詞を思い出す。
3年前、 パヴァロッティが逝去したときに書いた記事から引用してみる。
一方で"Miss Sarajevo"を書いた詩人としては、パヴァロッティという抜きんでた解釈の力を持った歌手にその詩を歌われたことは非常な幸福であっただろう。
とくにパヴァロッティパートの最後の部分(以下は英語詞)、
And I'm not able to pray anymore
And I cannot hope in love anymore
And I cannot wait for love anymore
「Love shall come」に続く絶望的にも響く詩を歌うパヴァロッティの声には絶望は微塵ほども含まれていない。
「もう祈れない、もう希望を持てない、もう待てない」。だから諦めるのではない。ただ祈り、期待し、待つだけの現状を脱し、自ら愛に向かって歩を進める。そういう歌なのだということを、パヴァロッティの歌唱は感じさせて余りある。
そんじょそこらの歌手が歌ったなら絶望的な否定形はそのまま絶望として受けとめられるだろう。"Miss Sarajevo"はそういうアクロバティックな歌なのだということに気づく。
"North Star"でも同じように「もう待てない」と歌っている。まだ愛はやってきていないと言うことだ。
だからもちろん、これはアフリカの歌(※)。「love and logic」も登場するし。
あんまり長い間愛がやってこないから、導き役が必要なんだろうとボノは考えた。それで北極星というわけだ。
あなたはここを目指しているに違いない。でも方向を見失ってしまって、それでなかなかたどり着かないんだ。
夜が訪れて晴れた星空になれば、北極星を頼りにして歩き出せるでしょう。一日が終わろうとしている今、あなたはまんじりともせず夕焼けの雲を見つめて、吹き飛んでしまえと願っている。北極星を隠さぬように。これ以上旅立ちを遅らせることのないように。
ボノが待っているのは誰の愛なのか。
それは他ならないワタシたち。そしてワタシたちを含む世界の人々だろうと思う。
でも変化はゆっくりとしか訪れないからボノは気が狂いそうなほどにいらだっている("I'll Go Crazy If I Don't Go Crazy Tonight")。
こんなに優しく歌ったら、いらだちはなかなか伝わらないと思うけれど。
※"Miss Sarajevo"はボスニアの子どもたちのために書かれた歌だったけれど、「愛を待ち望む」というシチュエイションは同じだっただろう。
|