|
台風がやってきて、梅雨前線を掻き消すというのは、なんだか分りやすくてスカっとする。
季節の変わり目が、はっきりと感じ取れる日というのは、貴重だと思う。
ぼくはかつて、親の目を盗んでは車のワイパーを作動させる少年だった。
晴れた日でも、助手席から手を伸ばし、まずは洗浄液を一噴き、そしてワイパーで拭い去る。
別に潔癖症ではないが、スカっとするのだ。
ところで台風が去った次の日、その尻尾みたいなものだろう、空が高く晴れ渡っても、強い風が残っている。その温かい風の中に、南国の匂いや、太平洋の潮の湿り気が微かに混じっていると、住み慣れた街がにわかに異国めいて感じられ、いとをかし。台風の被害は、いろいろと伝えられる。屋根が飛んだとか、崖が崩れたとか。しかしなんと言っても、住み慣れた街を、一瞬でも異国のように感じさせるところに、台風の最も恐ろしい凶暴性が露呈される。
東京の街並みを映画やテレビで撮影するとき、朝一番が最もきれいに映る。光線の角度がそうさせるのだろう。その一瞬を逃すと、あとは終日、排気ガスで街の輪郭が霞んでしまう。ビルと空の境目などが、ピシっとしないのだ。こんど、よくよく見てほしい。台風が来た次の日は、一日中、街がピシっとしていて、夜などネオンが艶やかに映え、いとをかし、ということになっているから。昨夜、夜勤の職場に向かってバイクを走らせていると、ちょうど新宿がそうだった。違う街に彷徨い込んだように感じられた。だから台風は、恐ろしい。
ところで「新宿」といえば、東京のど真ん中、と言っていい場所だろう。
「言葉」にも、ど真ん中がある。
例えばこの記事に使われた言葉、台風、車、ワイパー、潔癖症、空、風、南国、異国、映画、テレビ、ビル、輪郭、夜勤、バイク……。
これらの言葉にも、意味の上で、ど真ん中がある。ただ単に「車」と言ったとき、救急車とか、囚人の護送車を思い浮かべる人はないだろう。ぼくは乗用車のつもりで「車」と書いたし、そう読んでもらえるものと思う。そうだから、書くほうが任意の言葉を使うことができ、読むほうも意味を追うことができる。言葉にど真ん中がなく、曖昧なものであったら、意味が拡散してしまうだろう。なにかを文章化するということは、あるていど過不足のない言葉を重ねていって、過不足のない意味を伝えるということである。しかし本当のところ、そういう文章というのは、住み慣れた街と同じことで、なにも新しいことが見えてこなかったりもする。
「AのようなB」という比喩表現があるけれど、これも本当の意味で機能させるのは、けっこう難しい。例えば「燃えるような紅葉」という比喩。これを最初に思いついた人は、きっとその有効な機能ぶりに感激したことだろう。しかし言い古されてくると、それはただ単に「紅葉」と言っていることと、限りなく近くなってくる。本来、比喩表現の持っているはずの恐ろしさが希薄になってしまう。「AのようなB」の多くは、単に、「B」と言っていることと変わらない。もともと比喩とは、言葉のど真ん中を引き立てあう凶暴な異化作用だったはずなのに。「雪のように白い肌」とか言うなら、もうただ単に、「白い肌」で勘弁してほしいくらいだ。
こういうことは既に、フローベールという19世紀の作家が「紋切り型辞典」という本で言っていることだった。この本には、「AといえばB」と紋切り型に表現してしまう言葉のパターンを、風刺として取り上げている。
「この本のはじめからおわりまで、ぼく自身のつくりあげた言葉はひとつも見あたらず、だれでも一度これを読んだなら、そこに書いてある通りをうっかり口にするのではないかと心配で、ひと言もしゃべれなくなる、というふうであってほしいのです。」 ---- フローベール
言葉というのはだから、やっぱり記号なのだ。多くの人間に記号として共有されなければ言葉の存在意義がない。しかし記号が言い古されていくと、「住み慣れた街」に暮らすように、本来の輪郭をどんどん希薄化していく。街全体に巨大な無意識、集合意識が形成されるように。これは次第に、巨大なフィクションのヴェールと化していく。言葉にど真ん中がなければ、そもそも意味が通らないわけだが、しかしぼくらが日常的に言葉を使うとき、いちいち言葉のど真ん中を意識しているわけではない。「住み慣れた街」で安心して日常を送るのと似ている。それって、いいことなんじゃないかな。けれど、「台風」のように凶暴な働きかけがあると、東京のど真ん中である「新宿」がまるで南国のように、例えば、「台北のような新宿」として感じられたりして、一種の異化作用が起こり、日常のヴェールが剥ぎ取られ、ゴロッと「新宿」そのものの素顔が露呈する。輪郭がピシッとして感じられる。そもそも「新宿」って、そうだったのか、みたいな。そういう凶暴さも、必要なんじゃないか。「台風」が季節を更新するように、言い古された言葉を更新し、言葉のど真ん中を露呈させることも必要なんじゃないか。
小説に使われる言葉には二通りあって、「住み慣れた街」を目指すものと、「台風」を目指すものとある。面白いのはやっぱり、「台風のような小説」だと思う。もちろん厳密に言えば、フローベールが指摘するように、ひと言もしゃべれなくなるジレンマが作家に付き纏うのだろうけれど、言葉の向ける方向性は台風であってほしい。
面白い小説の条件として、日本語で書かれた小説であっても外国語で書かれているような違和感を感じさせる文章、というのがあるけれど、これもつまり「台風のような小説」なのだろうと思う。
ところで「AのようなB」、つまり、「台風のような小説」も、どこかで誰かが、既に表現してしまった言い回しなのかもしれない。
*「日本文学史要−理解からまとめへ−」有朋堂 読了
*「日本文学史 近代から現代へ」中公新書 読了
*「破戒」島崎藤村 読了
|