|
西暦2013年 平成25年
昭和88年 皇紀2673年
本年も森羅万象と万物万霊
すべてのすべてに
たくさんの学びを頂戴致しました事
心より感謝御礼申し上げます
来年もまた生命太宇宙天地一体
すべてのすべてが
ともに学び合える歓喜を祈念致しまして
心より祝福申し上げ
『歓喜の歌』をお贈り致します
ベートーヴェン 交響曲第九番 第四楽章『歓喜の歌』
An die Freude「歓喜に寄せて」
(ベートーヴェン作詞)
O Freunde, nicht diese Tone! おお友よ、このような音ではない!
Sondern last uns angenehmere 我々はもっと心地よい
anstimmen und freudenvollere. もっと歓喜に満ち溢れる歌を歌おうではないか
(シラーの原詩)
Freude, schoner Gotterfunken, 歓喜よ、神々の麗しき閃光(霊感)よ
Tochter aus Elysium 天上の楽園の乙女よ
Wir betreten feuertrunken. 我々はその情熱に炎のように酔いしれて
Himmlische, dein Heiligtum! 崇高な汝(歓喜)の聖殿に足を踏み入れる
Deine Zauber binden wieder, 汝(あなた)の魔力は 再び結び合わせる
Was die Mode streng geteilt; 時流が強く切り離し 引き裂かれたものを
Alle Menschen werden Bruder, すべての人々は兄弟となる
Was der Mode Schwert geteilt;
時流の刀が切り離し 引き裂いたものを
Bettler werden Furstenbruder, 貧しき者らは王侯の兄弟となる
Wo dein sanfter Flugel weilt. 汝(あなた)の優しく柔らかな翼が留まる所で
Wem der grose Wurf gelungen,
ひとりの友の友となるという
Eines Freundes Freund zu sein, 大きな賭けに勝ち 成功を勝ち取った者
Wer ein holdes Weib errungen,
心優しき妻 たった一人の貴女を得た者は
Mische seinen Jubel ein! 彼の歓声に声を合わせよ!
Ja, wer auch nur eine Seele
そう、地球上にただ一人の魂でも
Sein nennt auf dem Erdenrund! 心を分かち合う魂があると言える者も歓呼せよ!
Und wer's nie gekonnt, der stehle そしてそれがどうしてもできなかった者は
Weinend sich aus diesem Bund! この輪から 泣く泣く立ち去るがよい
Freude trinken alle Wesen
歓喜よ すべての存在、被造物は
An den Brusten der Natur;
創造主、自然の乳房から歓喜を飲み、
Alle Guten, alle Bosen すべての善人とすべての悪人は
Folgen ihrer Rosenspur.
創造主、自然の薔薇の小道をたどる。
Kusse gab sie uns und Reben,
口づけと葡萄酒と 死の試練を受けた一人の友を
Einen Freund, gepruft im Tod; 創造主は我々に与えた
Wollust ward dem Wurm gegeben, 快楽は虫けらのような弱い人間にも与えられ
und der Cherub steht vor Gott. 智天使ケルビムは神の御前に立つ
Froh, wie seine Sonnen fliegen
喜ばしい神の計画により 太陽が天空を駆け巡るように
Durch des Himmels pracht'gen Plan, 大空の壮麗なる平原を通って、
Laufet, Bruder, eure Bahn, 駆けよ 兄弟たち、自らの道を進め
Freudig, wie ein Held zum Siegen. 歓喜に満ちて 英雄のように勝利を目指せ
Seid umschlungen, Millionen!
抱き合おう、諸人(もろびと)よ!
Diesen Kus der ganzen Welt! この口づけを全世界に!
Bruder, uber'm Sternenzelt 兄弟よ、この星空の上に
Mus ein lieber Vater wohnen. 父なる神が住んでおられるに違いない
Ihr sturzt nieder, Millionen?
諸人よ、ひざまついたか
Ahnest du den Schopfer, Welt? 世界よ、創造主を予感するか
Such' ihn uber'm Sternenzelt! 星空の彼方に神を求めよ
Uber Sternen mus er wohnen. 星々の上に、神は必ず住みたもう
ベートーヴェン 交響曲第九番 第四楽章 合唱部分歌詞全掲載
|

>
- エンターテインメント
>
- 音楽
>
- その他音楽



