全体表示

[ リスト ]

名前を翻訳する

木村カエラさんの「カエラ」というお名前を中国語に翻訳しきれない!
というニュースを先日見かけましたが
なるほど、そういうことがあるのですなぁ。
 
ひらがなやカタカナのお名前を中国語に訳すときは
意味を予想して決めたりするそうです。
 
例えば、女優の水川あさみさんは
「水川麻美」と訳されていることが多いです。
 
で、さきほど
ICSの音楽物語in JAPANを観ていたら
ケツメイシさんの曲を紹介していました。
 
ケツメイシ・・・
 
 
さて、どう訳すのかしらん?
 
正解は、my揚琴の写真の後で(笑
 
 
 
 
 
イメージ 1
 
 
決明子

閉じる コメント(2)

顔アイコン

木村可爱乐はどうでしょうか?

2010/6/7(月) 午前 1:47 マジロー

★マジローさんへ

いいですね、それ!!!
でも結局、「木村Kaera」で落ち着いたようです。
ハリウッドスター達の名前だって漢字にするのに
何故にカエラさんだけ・・・。
知名度によるのかな^-^;

2010/6/7(月) 午前 6:36 晶晶


よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト≪さとふる≫
実質2000円で好きなお礼品を選べる
毎日人気ランキング更新中!
数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事