玄齋詩歌日誌

アメーバブログを退会しました。ヤフーブログだけ続けます。よろしくお願いいたします。

源氏物語・賢木

[ リスト ]

筑波嶺のこのもかのもに蔭はあれど君がみかげにますかげはなし  (古今集 東歌 1095)

見る人もなくて散りぬる奥山の紅葉は夜の錦なりけり   紀貫之(古今集 秋下 297)



解説

源氏が雲林院の寺ごもりから帰ってきた時の場面です。


源氏は天台宗の六十巻に及ぶ教典を読んで、僧たちに解釈の疑わしい部分を答えさせる
というようなことをして、雲林院に滞在していると、

「法師たちの勤行によって、この山寺に、すばらしい光(源氏)が出てこられました」
「御仏の面目が立ちました」

と、身分の低い法師たちまでもが喜び合っていました。源氏はしんみりとして、
世の中のことを考えていたので、京に戻ってしまうことも、きっと辛いことだと
思っていましたが、一人のひと(紫上)のことが気にかかっていて、雲林院に
長く滞在することもできなかったので、最後にこの寺での誦経を、盛大に行わせました。

源氏はその寺にいたすべての、あらゆる身分の僧たちや、その辺りに住む
山賤(やまがつ: 山に住む木こりや漁師などの身分の低い人)たちにまで、
物品を下賜し、そのほか尊いあらゆることを行って、雲林院を後にしました。

源氏を見送ろうとして、こちらにもあちらにも(このもかのもに)、柴を刈るような
身分の低い人(しはぶるい人)たちが、集まってきて、涙を流しながら、源氏を眺めていました。
諒闇(りょうあん: 皇室の服喪。桐壺院の喪に服している時です)中の黒い車に乗って、
藤の喪服を着てやつれている源氏の外見は、いつもより立派に見えることはありませんが、
遠くかすかに見える源氏の姿を、人々はこの世にまたとないものに違いないと、思ったことでしょう。


  (注)「このもかのもに」は、以下の短歌の引用です(一首目)。

   筑波嶺のこのもかのもに蔭はあれど君がみかげにますかげはなし  (古今集 東歌 1095)

   訳: 筑波山のこちらにもあちらにも、木陰ができているけれども、あなたの作った蔭に
    まさる蔭はありません(私はあなたのおかげを被って生きているのです)。

   集まってきた人たちの、源氏への感謝の気持ちを暗示しているのでしょう。


  (注)「しはぶるひ人」は、柴を刈ったり木の葉などを集める、身分の低い人を意味します。
   あるいは、しわの寄った老人のことを指すとも言われています。



源氏は女君(紫上)を見て、ここ何日かの間に、更に成長して美しくなったと思いました。

紫上がとても落ち着いて、

「世の中(男女の仲: 紫上と源氏との仲)は、どうなっていくのでしょう。」

と思っている様子を、源氏はかわいそうにも、愛しくも思い、それと釣り合わない
源氏自身の心が、(藤壺や斎院など、)いろいろと思い乱れていることを、
紫上ははっきりと感じ取ったのでしょうか、紫上の「色かはる」という短歌のような姿も、
源氏はかわいらしく思って、平生より特に、親しく語り合っていました。


  (注)「色かはる」は以前の紫上の返歌です。
   「源氏物語・賢木(さかき)・その玖」の三首目です。
    http://blogs.yahoo.co.jp/syou_gensai/20836292.html


山からの土産物に、折り取ってきた紅葉は、二条の院の自邸のものに比べると、
格段に赤く染まっている様子を、源氏はそのままにしておくのは惜しいと思い、
さらに(藤壺に)恋しく会いたいという気持ちを、みっともないほどに思い起こしたので、
紅葉を単にごく普通に、中宮(藤壺)に届けさせました。そこで王命婦へ手紙を出しました。


「宮様(藤壺)が(東宮の元へ)参内しましたのも、

 『珍しいこと』

 と私は存じております。私もお二方(藤壺と東宮)に会うことは久しくございませんでしたので、
 私は心配な日々を過ごしておりましたが、私がかつて、

 『仏道の修行に励もう』

 と思い立った日数が、

 『(修行を中途で打ち切ってしまっては)不本意なことになるだろう』

 と思いましたので、数日間を雲林院で過ごすことにいたしました。
 そこで紅葉を一人で眺めていましたら、

 『錦暗う(せっかくの美しいものが、もったいない)』

 と思いましたので、紅葉の枝をお送りします。良い折に、宮様(藤壺)にもお見せ下さい」


  (注)「錦暗う」は、注釈では次の短歌で解説をしています(二首目)。

   見る人もなくて散りぬる奥山の紅葉は夜の錦なりけり  紀貫之(古今集 秋下 297)

   訳: 見る人もなく散ってしまった奥深い山の紅葉は、まさしく「夜の錦」だったなあ。


   ここで、「夜の錦」とは、「史記」の項羽本記の以下の一節の引用です。

   「富貴不帰故郷、如衣繍夜行、誰知之者(富貴にして故郷に帰らざるは、繍を衣て
    夜行くが如し、誰かこれを知るものぞ)」

    訳: 「いくら出世しても、故郷に帰らなければ、錦の着物を着て夜に出歩くように、
     祖国の者の誰が知ってくれるだろう」


   「錦の着物を着て夜に出歩く」、つまり、せっかくのものが役に立たないことのたとえです。


という内容のものでした。本当に見事な紅葉の枝でしたので、藤壺も喜んで眺めていましたが、
その枝には、いつものように、ほんの小さなもの(源氏の手紙)が付いていました。
女房たちがそれに気づくと、藤壺は、顔色も青ざめてしまい、

「相変わらず、源氏のこのような心がなくならないのは、なんと嫌なことでしょう。
 人(女房たち)も、『おかしなことだ』と思っていることでしょう」

と、藤壺は嫌な気持ちになって、女房たちに命じて、紅葉の枝を瓶に挿して、
廂の間の柱の周辺に出してしまいました。




ここまでが本文です。
源氏は普段の人々へ示すような配慮も消えて、紅葉の枝の風流も台無しにしてしまう
いつもの習慣が出てしまいました。藤壺に対しては余裕のない態度が出てしまうのは
興味深いところですね。


次回は、源氏は参内して朱雀帝の元へ向かいます。
右大臣の一族の驕り高ぶる様子が見られます。

閉じる コメント(8)

顔アイコン

源氏は、朝顔の君に手紙を出したり、藤壺にも使いをやったりして、
何だかいそがしい男ですねぇ。笑ってしまいました。藤壺のことは、
まだまだ思っているのですね。今日の箇所は、あまりよく分かりませんでした。ごめんなさい。

2007/9/20(木) 午後 10:28 マイラブ

LOVE さん、コメントありがとうございます。
源氏は寺から帰ったとたんに、またいつもの恋愛生活に戻っていますね。
寺ごもりが似合わない性格なのでしょうね。
藤壺への叶わぬ恋が、源氏の中で一番の問題なのでしょうね。

この部分は本文中に断りなく引用がされていますので、ややこしい部分だと思います。
二文字以上下げている部分は、説明になっています。
できる限り本文だけで理解できるような形にもっていけるよう努力します。
もし何かわからないことがあれば、僕もわかる範囲で
答えるようにしますので、質問していただけるとうれしいです。

2007/9/21(金) 午後 3:36 白川 玄齋

前半の、雲林院の源氏を取り巻く庶民の反応が面白いですね。皇族というのは、今も昔も憧れの的なのかもしれないです。以前県内に皇太子様と雅子様がご訪問された時、わたしも旗を振って見守りましたので共感するシーンです。
後半の場面では、源氏はまたやってくれましたね。
藤壺へ寄せる思いの強さ。恋とはそんなものなのでしょうが、追われると逃げる女心もわかります。けれど、枝に文を結ぶのは風流に感じましたが、やはり立場のことを考えると行き過ぎなのでしょうね。若くして母をなくした源氏。さみしいのでしょう。気の毒にも思います。
傑作ポチ。

2007/9/21(金) 午後 5:08 yu00

ばんびさん、コメント + 傑作ポチ、ありがとうございます。
僕は皇族の方を直接に見たことはないですが、その喜ぶ気持ちは理解できます。
まして雲林院の寺でこれといった楽しみのない中で、源氏を見かけるというのは、
どれほどの感激だったかと想像しています。奇跡のようなものでしょうね。
源氏の藤壺への思いの強さがあふれそうな気持ちも、何とも切ないですね。
記憶も覚束ない歳でなくした母を思う気持ちと、初恋の気持ちが、
はっきり分けることもできずに同居しているようですね。そこが気の毒ですね。
枝に小さな手紙を付ける風流も、藤壺の源氏を思いやる気持ちから、
風流を欠いたもののように解釈しているのでしょうね。微妙な心遣いですね。
源氏と藤壺の切ない恋の顛末は、もう少し後の話で出てきます。
いつも見ていただいて、感謝しています。

2007/9/22(土) 午前 1:25 白川 玄齋

顔アイコン

玄さん、一気に読みましたよ!
みなさんのコメントを繋いで良く解ります。
何時までもこのような気持ちにになる源氏は何歳でしょうか!
楽しく解りやすく楽しみにしています。
玄さんありがとうねポチ(^o^)

2007/9/22(土) 午後 0:17  HOSI 

ほしさん、コメント + 傑作ポチ、ありがとうございます。
この時期の源氏は満24歳ですね。源氏は20代にして高い評判を持ちながら、
恋の悩みの尽きない日々を送っていますね。波乱のある人生ですね。
いつも読んでいただいて、とても嬉しいです。
これからもマイペースで訳していきます。

2007/9/22(土) 午後 0:27 白川 玄齋

顔アイコン

いろいろあるにもかかわらず、結局のところ光の君の心は藤壺に向かってしまう訳で、「こどもじみたことをなさる」「お立場をお考えにならない」困ったお方だと思われてしまうのでしょう。きっとこのまま終わってしまうのは惜しいという色好み(もちろん現在の意味とは違いますが)の性格が行動に現れてしまうのだと思います。藤壺がもっと自由な立場であったならほほえましいと受け取ったかもわかりませんね。

〔垣間見のプラトニックのなつかしき逢いみし後のこのもの想い〕

2007/10/2(火) 午前 7:04 [ - ]

ハルさん、コメントありがとうございます。
源氏は最後には藤壺のことを考えていますね。
他の女性への心移りは、昔のいくつかのほったらかしの恋を
取り戻したいという源氏の心の表れのようにも思います。
藤壺も桐壺院の后という立場でなければ、普通に源氏の恋人に
なっていたのかもしれないですね。

一首ありがとうございます。
源氏の自分の恋人になった人への、その後の心変わりを想像しました。
自分の恋人になったという安心感から、暢気に過ごしてしまって、
恋人になる前の緊張感を忘れてしまう、そんな光景を思いました。
純粋な気持ちを維持するのは、結構難しいものだと思いますね。

2007/10/2(火) 午後 2:28 白川 玄齋


.

ブログバナー

白川 玄齋
白川 玄齋
男性 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
検索 検索

詩歌関連

写真・画像関連

文学・語学・その他

殿堂入り

自由律俳句

登録されていません

1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト≪さとふる≫
実質2000円で好きなお礼品を選べる
毎日人気ランキング更新中!
数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事