|
吟閨情 玄齋 (下平聲七陽韻)
静 夜 堪 孤 枕
啼 痕 掩 幾 行
連 宵 連 夜 待 君 王
猶 在 傾 城 麗 質 凝 明 粧
我 愛 終 無 語
曾 遊 底 可 忘
受 寵 通 夜 倚 西 廂
約 誓 二 人 比 翼 作 鴛 鴦
書き下し文:
閨情を吟ず 玄齋 (下平声七陽韻)
静夜 孤枕に堪え
啼痕 幾行をか掩わん
連宵連夜 君王を待ちて
猶お傾城の麗質 明粧を凝らす在り
我が愛 終に語る無きも
曾遊 底ぞ忘るべけんや
寵を受け夜を通して西廂に倚り
約誓す二人 比翼の鴛鴦とならんと
現代語訳:
静まりかえった夜に独り寝に耐え、
涙の痕を何筋ほど隠したことでしょう。
毎夜毎夜、天子(皇帝)をお待ちしていますが、
なおも国を傾ける美しさを生まれつきもっている美女が、
さらに美しい装いを凝らしているのです。
ついに私の愛を語ることはありませんでしたが、
かつての楽しみを、どうして忘れることができましょうか。
天子の寵愛を受け、ひと晩中、母屋の西の脇にある部屋にもたれかかり、
二人で翼を並べて飛ぶ鴛鴦(おしどり)になろうと固く誓ったことを。
語注:
※閨情(けいじょう): 閨(ねや: 寝室)の中の男女のありさま、
あるいは色事のことです。
※静夜(せいや): 静まりかえった夜のことです。
※孤枕(こちん): 独り寝(相手がいなくてひとりだけで寝ること)の枕、
または独り寝そのものを指す言葉です。
※啼痕(ていこん): 涙の痕のことです。
※連宵連夜(れんしょうれんや): 「毎夜毎夜」という意味です。
「宵」も「夜」もともに夜を指しています。
※君王(くんのう): 君主、つまり国を治める長のことです。天子(皇帝)を指します。
※傾城(けいせい): 君主が色香に迷って国を危うくするほどの美女のことです。
※麗質(れいしつ): 生まれつきの美しさのことです。
※明粧(めいしょう): 美しい化粧、美しい装いのことです。
※曾遊(そうゆう): 以前の楽しみ、以前の遊びのことです。
※底(なん ぞ〜): 唐や宋の時代の俗語で、「どうして〜か」という意味です。
※通夜(つうや、よるをとおして): 一晩中という意味です。
※西廂(せいしょう): 寝殿造りで母屋の西にある「脇屋(母屋の外側に作られた
屋根に覆われた部屋)」のことで、女性が住むことが多い場所です。
※約誓(やくせい): とりきめて誓うこと、固く約束することです。
※比翼(ひよく): 翼を並べて飛ぶことです。
※鴛鴦(えんおう): おしどりのことです。
解説:
これは填詞(てんし)の一つで南歌子(なんかし)と呼ばれるものです。
填詞(てんし)とは中国の歌曲の一つで、宋の時代に流行ったものです。
そこから宋詞(そうし)などとも呼ばれています。
詞譜(しふ)と呼ばれる譜面に合わせて詩句をはめ込んでいくもので、
厳密な平仄などのルールに従わなければならないものです。
さらにその中の南歌子(なんかし)は、
唐の時代の宮中で歌われた曲の一つだそうです。
今回はその替え歌を作ってみたつもりです。
これは昔の皇帝の王宮の閨(ねや: 寝室)の男女の話を詞にしてみました。
最後の部分は唐の白居易(白楽天)の玄宗と楊貴妃の愛を詠んだ
長篇の詩である「長恨歌(ちょうごんか)」の、
「在 天 願 作 比 翼 鳥 , 在 地 願 爲 連 理 枝 。
(天にありては願わくは比翼の鳥となり、
地にありては願わくは連理の枝とならん)」
(訳)空にいるときは比翼の鳥(翼が一つで二羽並んで飛ぶ鳥)となり、
地にいるときは連理の枝(二つの別々の木の枝がくっついているもの)
となって添い遂げましょう。
という部分をもじったものです。
めちゃくちゃ難しいと、作ってみて改めて思いました。
さらに欲を言えば月や花などに託して詠じてみたいところですが、
填詞の第一号はこんなところだということを記しておこうと思いました。
一般の方には七言の絶句でも十分難しいということですから、
この填詞などはもしかしたら意味不明なものになってしまうかもしれませんが、
ときにはこういう勉強も僕には必要ですので、どうかご容赦願います。
今後もブログ記事はできる限りわかりやすい内容につとめていきます。
故宮の写真は、以下のサイトのフリー素材を利用いたしました。
ゆんフリー写真素材集
http://www.yunphoto.net/
鴛鴦(おしどり)のイラストは、以下のサイトのフリー素材を利用いたしました。
花通信イラスト素材
http://www.hagaki.skr.jp/hana/
|
Ruri さん、コメント + 傑作ポチ、ありがとうございます。
感動ですか。嬉しいです。ありがとうございます。
人々の様々な心情をきちんと表現できるようにこれからもがんばります。
2011/5/22(日) 午前 8:19
みゆっぴさん、コメント + 傑作ポチ、ありがとうございます。
毎回漢詩の解説をきちんとしていこうと思いました。
いつしか書にできるような作品を作ってみたいなと思っています。
そのためにもこれからも少しずつがんばっていこうと思います。
これからも情感のあるものにも挑戦していこうと思いました。
昨日は特に暑くて少しだけへばっていました。
そろそろ扇風機を使っていきます。
体調にもしっかりと気をつけていこうと思います。
2011/5/22(日) 午前 8:24
玄(玄齋)さん
こんにちわ〜
ヾ(=^▽^=)ノ

変な事してる‥って思われていますか






今、パソコンでページを見ながら、携帯電話でコメントを書いています
えへへ〜
私、漢詩はホントに初めてなので、この方が理解しやすいんです〜
前も後ろも 漢字が5ー5ー7ー9文字になっていますが、
これは、日本語の歌の作詞みたいに字数を1番目と2番目で同じにするのと同じ事なのですね
私の見方はね〜、
先に、一番上の漢詩を見て、
現代語訳を読んで、
漢詩と書き下し文を一行ずつ交互に見て(語注を参考にして)、
解説を読みま〜す
愛しい男性が自分のもとへ来てくれるのを、
幸せな日々を思い出しながら待つ事しか出来ないなんて‥‥
胸が苦しかっただろうなって思います。
自分のもとに居ないって事は、別の女性の処に居てるって事ですものね‥
昔の男性は、女心より戦を愛していたのかなぁ‥
昔の女性は、現代の女性よりも耐える事を強いられていて‥、その分、強かったのでしょうね
私は‥‥‥‥‥、
昔の女性みたいに強くなれないです‥。。。
ダブルポチ
2011/5/22(日) 午後 2:42
金木犀の風さん、コメント + ダブルポチ、ありがとうございます。
パソコンの方が画面が見やすいですし、携帯電話から入力すれば
絵文字がきちんと使えるようになりますね。新しい使い方ですね。
僕も漢文を読む際は、現代語訳を読んで意味を一応頭の中へ入れておいたあとで、
書き下し文に従って原文の文字に目を通していく、ということを繰り返しています。
この詞の形は双調(そうちょう)と言いまして、
前半と後半で同じ文字の数の並びを繰り返しています。
今回は昔の権力社会での悲しい物語を作ってみようと思いました。
愛しい男性が他の女性のところへ行くのを悲しみに暮れながら待つ、
とても苦しい状況を思い浮かべていました。
今は男女がお互いに助け合う社会になってきてはいますが、
このような物語もいつの世にもある切ない部分かなとも改めて思いました。
僕ももっともっと人の心を理解しながら、漢詩を作っていければいいなと思いました。
2011/5/22(日) 午後 5:51
シバラクお休みですか?次回からの作品、楽しみにしです。
2011/5/22(日) 午後 8:16 [ フー ]
難しいですが とても勉強になりました。
漢字に込められた 意味を ひとつひとつ
訳してくださって。
切ない詩ですね・・・
2011/5/23(月) 午前 3:38
フーさん、コメントありがとうございます。
現在はしばらく漢詩作りに専念しています。
七言律詩に挑戦していますが、できるのかどうか・・・というところです。
これからも頑張って作っていきます。
2011/5/23(月) 午後 2:51
小菊さん、初めまして。コメントありがとうございます。
一文字一文字訳していけば、多くの人に理解してもらえるのではと思っています。
今後も丁寧に訳していきたいです。
詩の情景が何とか伝わっていて嬉しいです。
普段はあまり作らない分野なので、
こういう漢詩ももっと学んでいこうと思います。
また後日そちらのブログを訪問しますので、
その際は宜しくお願いいたします。
2011/5/23(月) 午後 2:55
お久しぶりです。
やっぱり、玄さんってこういう、漢詩?
が、お好きなんですね。
感心します…。
又、来ます。
あっ後、今日、ブログ更新するので。
コメントお願いしますね。
2011/5/23(月) 午後 7:06 [ korikori1997 ]
korikori1997 さん、コメントありがとうございます。
「長恨歌」などの詩の場面には憧れることがあります。
こういう情感のある漢詩(詞)は普段はほとんど作らないものですが、
これも勉強の一つと思いながら挑戦しました。
いろんな種類の漢詩が作れるようになれればいいなと思います。
またブログを訪問しておきます。
2011/5/24(火) 午前 7:23
こんばんゎ、お元気でいらっしゃいますか? 不思議なもので、玄さんの身体を心配して
ゆっくりと過ごしてくださいと、コメントしている自分がいるのに…そろそろ漢詩が出来上がったのでは?と訪問しているのは実に、私は勝手なんだろうと思いますよ。
玄さんの漢詩が大好きですので…漢詩作りに根詰めないでくださいね
2011/5/25(水) 午前 0:48 [ - ]
さんぼうやまさん、コメントありがとうございます。
漢詩は一応出来ました。今は師匠に見せているところです。
今回のもうまくできていればいいなと思います。
療養しつつもきちんと漢詩を作っていければいいなと思います。
暖かいコメントを頂いて本当に嬉しいです。
また少し休息した後にブログを訪問いたします。
2011/5/25(水) 午後 3:21
玄さん、ありがとー

です。本当に玄さんは、律儀ですね

ゆっくりと待ってますので、ゆっくりとのんびりと…訪問してくださいね
玄さんの漢詩のファンですので、これからもたくさんの漢詩を見させて頂くには、健康にご自愛くださいね。
2011/5/25(水) 午後 9:51 [ - ]
着歴から来ました。
お気に入り登録させて頂きました。
また遊びに来ますので、よろしくお願いします。(^^)
2011/5/25(水) 午後 10:21
行き違いで、コメント遅れでごめんなさいね。
玄さんのおっしゃる通り、福祉の仕事で社会福祉をしています。勿論、一人一人のケアを重視してより良く、豊かに過ごせる事のお手伝いと…父の7年の介護も今は無駄ではないと思っています。
玄さんは私達に、ブログを通じて、漢詩の楽しみと、良さを教えてくれてます。全くその世界に、疎遠で無知識の方々も、玄さんの漢詩をみて、風景や心情や情景などを感じさせて貰えているだけでも、それだけでも、生きている証であり、人に与えてあげていると私は思いますよ。ブログの訪問の方々も、きっとその様に思っていると思いますので、焦らず、ゆっくりと又、訪問を楽しみにしております。
2011/5/25(水) 午後 10:22 [ - ]
切ないです。心動かされます。
ポチ。
2011/5/26(木) 午前 3:28 [ Kapok ]
さんぼうやまさん、コメントありがとうございます。
七言律詩をようやく作り終わりました。
これから少し休憩して、皆さんのブログを回っていこうと思います。
またこれからも時々訪問していきます。
何とか疲れないようにして、漢詩を作っていければと思っています。
2011/5/26(木) 午前 9:47
モルさん、初めまして。コメント + お気に入り登録、ありがとうございます。
また改めてこちらもブログを訪問しますので、その際はよろしくお願いいたします。
2011/5/26(木) 午前 9:49
さんぼうやまさん、コメントありがとうございます。
介護の現場などで直接に人間と関わっている方々と比べると、
僕の現在していることはとても抽象的で間接的でもどかしいですが、
何とかほんの少しでも意味のあることにしていければいいなと思っています。
これからもじっくりと漢詩に取り組んでいこうと思いました。
身体の調子を整えつつ、またがんばります。
2011/5/26(木) 午前 9:55
Kapok さん、コメント + 傑作ポチ、ありがとうございます。
いつもと違う漢詩を作っていましたので、内心どきどきしていましたが、
なんとか情感を伝えることが出来てほっとしています。
またこれからも少しずつがんばります。
2011/5/26(木) 午前 10:00