|
●最近の漢文の翻訳です。
諸葛孔明の「出師表(前出師表)」の原文と書き下し文です。
諸葛孔明の「出師表(前出師表)」 の現代語訳と語注です。
●最近の漢詩です。
漢詩「十六字令(其の三・『妝(しょう)』)と(其の四・『陽』)」
(填詞: 十六字令)
僕の現在の心境を、七言絶句にしました。
漢詩「秋日偶吟」(七言絶句)
元は下記のような記事でした。
元の記事の内容:
今回の「偶成・四十二韻」の漢詩を作った目的は、
僕の想い人にもう一度僕の想いを伝えるためです。
(どの方が想い人であるか、ブログをずっと見ていた方には
おわかりかと思います。)
今回の漢詩は、僕のすべてを投じて作りました。
僕の想い人からの返答を待っています。
コメント欄はこのページにのみ設けることにします。
今回だけは、コメント欄を承認制にします。
よろしくお願いいたします。
以下に漢詩へのリンクを示します。
漢詩「偶成・四十二韻」(五言古詩・一韻到底格) 原文と書き下し文。
現代語訳
語注
今回の漢詩を元にした、僕の想い人への告白の文章
|
TOP
[ リスト ]




玄さん〜〜〜思惑のお方ではないのですが
玄さんの漢詩は整然とした中に、格調があるのです。が
そこに万葉集にいう「相聞詩」もあったのですね
素晴らしいじゃないですか、人間詩。
2011/10/8(土) 午後 8:38 [ taiyo ]
taiyo さん、コメントありがとうございます。
お相手の方のことを思っていくうちに、
相聞歌のような情感を込めた漢詩を作っていけるようになりました。
お相手の方への想いを込めた漢詩を、きちんと作っていきたいなと思っています。
2011/10/8(土) 午後 8:58
これからもっともっと、詩に深みが増すと思いますよ〜^ ^
せつない、苦しい、いとおしい、恋しい。。。
今感じているすべての感情が
詩に反映されてくるというのは
素晴らしいことですよ。
詩でも、絵でも、そういう感情の高まりが作品を生むんだと思います。
2011/10/9(日) 午前 0:21 [ - ]
異性への情熱は創造のエネルギーですね、玄さんのブログを見ているとそれを強く感じます。傑作。
2011/10/9(日) 午前 0:28
2011/10/8(土) 午後 9:05 の鍵つきの内緒さん、コメント + 傑作ポチ、ありがとうございます。
お相手の方のために、僕自身も日々きちんと反省しながら、
漢詩を作ったり日々を過ごしたりしていければいいなと思っています。
2011/10/9(日) 午前 7:31
ふっこさん、コメントありがとうございます。
お相手の方のために漢詩を作る中で、
作風もがらっと変わって成長してきているのを感じています。
お相手の方にきちんと配慮しながら、
これからもお相手の方との日々を過ごす中で
きちんと漢詩も作っていければいいなと思っています。
2011/10/9(日) 午前 7:35
ひろちんさん、コメント + 傑作ポチ、ありがとうございます。
お相手の方への想いによって、漢詩も含めていろいろと
成長してきているのを感じています。
こういう日々を大切にしていきたいなと思います。
2011/10/9(日) 午前 7:37
玄さん
貴方と同じ病に人の平均寿命なんて、考えないで。
貴方が頑張って延ばすのです。。
その支えに 彼女と詩があるなんて ステキじゃあないですか!!
心から応援しています。
2011/10/11(火) 午前 10:47
2011/10/10(月) 午後 6:51 のコメントの方、コメントありがとうございます。
今後も漢詩をきちんと作っていこうと思いますが、
それに驕ることなく日々を過ごしていこうと思います。
2011/10/14(金) 午後 3:20
ある おかんさん、コメントありがとうございます。
お相手の方のためにも、僕のためにも、
少しでも長生きしていければと思います。
ゆっくりと、日々きちんと過ごしていきたいなと思います。
2011/10/16(日) 午後 8:45
始めの出会いより変わりましたね。
心が漢詩に入っているのですね。
辛い悲しい嬉しい実感が伝わります。ポチ
お相手の為にもお元気で居られるそのような心が健康になります。
2011/10/25(火) 午後 10:56
ほしさん、コメント + 傑作ポチ、ありがとうございます。
お相手の方を大切にしようという気持ちが、日々さらに高まっています。
日々ゆっくりと、しかしきちんと過ごしていって、
お相手の方を想いながら漢詩を作り、
いろんな形でお相手の方のために過ごしていきたいと思っています。
健康にも気をつけて、日々がんばっていきます。
2011/10/26(水) 午前 7:34