|
Google で検索していると、いろんな事が分かってきます。
漢文の原文が載っている中国語のサイトを見ていると、
いくつかの文字が表示されないで「・」みたいな形になっていることが
良くあります。
その場合にこの文字がどんな字であるかを推測する方法が
見つかりました。
例えば、『荘子(そうじ)』の注釈を集めた
『荘子集釈(そうじちゅうしゃく)』の原文が読めるサイトがありまして、
その中の最初の篇である「内篇(ないへん)逍遙遊(しょうようゆう)第一」
の一部が、
「鯤即卵字,許慎作●,古音讀如關,亦讀如昆。」
というふうになっていて、「●」の部分の文字がわからないのです。
こういう場合には、 Google で前後の文を検索してみると、
面白い結果が得られます。
検索のキーワードを以下のようにします。 "鯤即卵字" "許慎作" "古音讀如關"
この下の画像のようにします。
そして検索結果をずっと見ていくと、表示できないものもありますが、
その中には、以下の画像のような結果が出て来ます。 この検索結果の太字の強調部分を見ますと、
「鯤即卵字,許慎作廾,古音讀如關,」
と
「鯤即卵字,許慎作卝,古音讀如關,」
というふうにして、わからなかった文字の部分の候補が
発見されるのです。
候補として、「廾」と「卝」の二つが出て来ました。
ここからさらに検討する際には、もう少し前後の多くの文章を読んでいきますと、 「段玉裁曰:魚子未生者曰鯤。鯤即卵字,許慎作●,
古音讀如關,亦讀如昆。」
書き下し文は、
「段玉裁(だんぎょくさい)曰(いわ)く:
魚子(ぎょし)の未だ生ぜざる者を『鯤(こん)』と曰(い)う。
『鯤(こん)』は即ち『卵(らん)』の字で,許慎(きょしん)は『●』と作り,
古音(こおん)は『関(かん)』の如(ごと)くに読み、
亦(ま)た『昆(こん)』の如くに読む。」
この文を読んでいくと、清の時代の儒学者の段玉裁(だんぎょくさい)
という人の注釈の中で、まだ生まれていない魚の卵のことを
『鯤(こん)』と言い、それを後漢の時代の儒学者の許慎(きょしん)
という人は『鯤(こん)』の字に『●』の字を当てて、その字は「関(かん)」、
または「昆(こん)」と読むということです。
この二つの文字、「廾」は「キョウ」と読み、「卝」は「カン」と読みます。
ですからこの場合、「卝(カン)」の方が妥当だとわかります。
確認のため、「卝(カン)」を昔の辞書である
『康煕字典(こうきじてん)』で引くと、
「總角也、幼稚也」とありました。
「總角(総角: そうかく)」とはあげまきのことで、
子どもの髪を頭の両側に束ねて角のように髪を結うことです。
そしてもう一つの意味として「幼稚(ようち)」があるので、
「魚の卵」とは「幼い」という意味で共通していますので、
「●」は「卝(カン)」だろうと推測が付きます。
さらに、この注釈を付けた段玉裁(だんぎょくさい)自身が著した
『説文解字注(せつもんかいじちゅう)』の中で、
「卝(カン)」の字の解説で、「古文卵」、つまり、
古い時代には卵の意味で使っていたとありましたので、
「卝(カン)」で良さそうだとわかります。
これだけわかるだけでもずいぶん違います。
今までの当てずっぽうよりは正解により近づいています。 漢文に関する本はとても高いので、
購入をする前にきちんとした原文に近いものが得られるのは嬉しいです。
当時のお相手の方のことを考えていろいろと勉強していく中で、
いろんな事に日々気づいています。
これからもしっかりとがんばっていこうと思います。
|
自由研究・その他
[ リスト ]





文字はパソコンの種類やブラウザの種類によって表示出来ないものがまだかなりありますね。私は普段Macなのでけっこう?があります。文字コードの変換も微妙に違うようです。傑作。
2011/12/4(日) 午後 3:42
ひろちんさん、コメント + 傑作ポチ、ありがとうございます。
Windows は XP 以降はかなり表示されるようになりましたが、
それでも何らかの都合で表示されないことがあるようです。
夏の入院中に携帯電話から見てみると、ほとんど表示されない
状況でした。もっと後でスマートフォンに換える際には、
文字がきちんと表示されるかも確認していこうと思います。
僕のためにもお相手の方のためにも、
日々きちんとがんばっていきたいなと思います。
2011/12/4(日) 午後 3:58
大抵shift-JISがキャラクターコードでセットされていますが、HTMLを書く時METAタグでユニコードを指定してすると大分ましです(ブラウザは大体自動判別のデフォルトがshift-JISっぽいので)
色々と研究、頭が下がりますm(__)m
ですが、HTMLで解決出きる部分はHTMLを書いた人の責任ですし、ブラウザやOSに関係なく、文字情報はきちんと伝えられないといけません。
HTMLタグは手書き派には改めて厳重に留意すべき事と思いました。
日々の研究にポチ。
2011/12/4(日) 午後 8:59 [ 澤木淳枝 ]
澤木淳枝さん、コメント + 傑作ポチ、ありがとうございます。
<meta> のタグの指定とは、以下のようなものですね。
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8">
中国のサイトだと、 charset=big5 となっている所もありますが、
Windows も XP 以降ならば表示はほとんど変わらないですね。
HTML を書く場合、<meta> のタグの指定と同時に、
テキストファイルとして保存するときにエンコードの指定を
UTF-8 にすることも大切ですね。
それでも相手のサイトでは何らかの事情で表示できないことがありますね。
きちんと調べていくとそんなに難しい文字ではなかったりします。
僕のお相手の方を詠む漢詩のためにも、いろんな漢文を読みたいと
思っている中でこの辺の情報を僕自身で工夫して使っています。
これからもきちんとがんばっていきます。
2011/12/4(日) 午後 10:10
で、康煕字典まで、さかのぼっちゃうんですね。すごい。
なんでも、徹底してやることって、楽しさが伝わってきますね。玄さんこれからもがんばってください。
段玉裁。たしか、吉川幸次郎氏の本に、読書の学っていうのがあって、そこで学問の方法や実績の理想として挙げてあった、ような、記憶があります。おそろしい(?)。。
ボクも、なにか「道」を見つけなければ。。。
2011/12/4(日) 午後 11:08
玄さんはすごいです。
もう漢字だけを見ましたら頭が動かなくなりました(笑)
玄さんは、漢詩研究に必要な大事な人です。また頑張ってくださいね。 ぽちです。
2011/12/5(月) 午前 7:27
ピンパパXさん、コメントありがとうございます。
『康煕字典』を引く Web サイトが見つかりましたので、よく利用しています。
漢文や、漢詩でも唐の時代より前にさかのぼると、
康煕字典を引くことが大事になってきます。
これからも勉強のために翻訳作業をしていこうと思います。
ちくま学芸文庫の『読書の学』吉川幸次郎著、ですね。
僕はまだ読んでいない本です。早めに買って読もうと思います。
僕のお相手の方を詠む漢詩を向上させていくためにも
漢詩と漢文をどんどん勉強していきたいなと思います。
これからもがんばります。
2011/12/5(月) 午前 7:56
y5812y さん、コメント + 傑作ポチ、ありがとうございます。
わからない字が出てきたらどこに注目すればいいか、
少しずつ見当が付いてきて楽しくなってきました。
体調に気をつけてどんどん学んでいって、
僕のお相手の方を想って詠む漢詩につなげたいなと思います。
これからも日々きちんとがんばっていきます。
2011/12/5(月) 午前 8:01
ダブルクォーテーション " " ってgoogle検索する時、便利な時が結構ありますよね。
2011/12/6(火) 午前 0:32 [ Kapok ]
Kapok さん、コメントありがとうございます。
ダブルクォーテーションで囲まないと、正確な検索結果が出ないことがありますね。
漢詩の言葉の用例を調べる際には、 " " で囲って検索します。
英語の論文の検索の際も使いますね。結構必須になってくるなと思います。
お相手の方への漢詩につなげるために、いろんな事を学んでいこうと思います。
これからも日々きちんとがんばります。
2011/12/6(火) 午前 7:40
12月追って読ませて頂いています。
几帳面で何処までも探求なさる玄さんは今年は素晴らしい発展ですね。明るくなりました玄さんに☆です。
2011/12/21(水) 午前 10:53
ほしさん、コメント + 傑作ポチ、ありがとうございます。
漢詩と漢文を奥深くまで学んでいこうと思います。
来年も同様にきちんと学んでいきたいなと思います。
2011/12/21(水) 午後 2:25