玄齋詩歌日誌

アメーバブログを退会しました。ヤフーブログだけ続けます。よろしくお願いいたします。

その他の昔の漢詩の解説

[ リスト ]

イメージ 1
洋書
Photo by : clef
http://street34.mond.jp/clef
 
イメージ 2

●原文: 
 
 
 贈陽伯  (明) 王陽明
 
陽 伯 即 伯 陽、  伯 陽 竟 安 在。
 
大 道 即 人 心、  萬 古 未 嘗 改。
 
長 生 在 求 仁、  金 丹 非 外 待。
 
繆 矣 三 十 年、  於 今 吾 始 悔。
 
 
 
●書き下し文:
 
 
 題: 「陽伯(ようはく)に贈る」
 
陽伯(ようはく)は即(すなわ)ち伯陽(はくよう)なり、
伯陽(はくよう)竟(つい)に安(いず)くにか在らん。
 
大道(だいどう)は即(すなわ)ち人心(じんしん)なり、
万古(ばんこ)未(いま)だ嘗(かつ)て改(あらた)まらず。
 
長生(ちょうせい)は仁(じん)を求(もと)むるに在(あ)り、
金丹(きんたん)を外(そと)に待(ま)つに非(あら)ず。
 
繆(あやま)てり三十年、
今に於(おい)て吾(わ)れ始(はじ)めて悔(く)ゆ。
 
 
 
●現代語訳:
 
 
 題: 「陽伯(ようはく)さんに詩を作って贈ります」
 
陽伯(ようはく)さん、あなたは老子の道を学んでいるのですから、
あなたはまさしく伯陽(はくよう: 老子の別名)だと言えるでしょう。
 
しかし私は、その伯陽(老子)の道をついに
見つけることができませんでした。
 
世の中の自然の道理を表す大きな道というものは、
つまりは普通の人の心の中にしか存在しないものでして、
そのことは大昔からずっと変わらないのです。
 
長く生きるには、孔子が仁(じん)という言葉で示した聖人の道を、
経書(けいしょ: 儒学の書物)の中から求めることで得られるのであって、
 
金丹(きんたん)などという黄金を練って作る
不老不死の薬ができるのを、待つ事によって
得られるものではないのです。
 
このことを理解するまで、三十年の無駄な時を過ごしました。
今になって、私は初めて後悔するようになったのです。
 
 
 
●語注:
 
 
※伯陽(はくよう): 老子の字(あざな)の一つです。
 
※大道(だいどう): 天地自然の道理を意味する「道」のことです。
 
※人心(じんしん): 人間が持つ普通の心のことです。
 
※万古(ばんこ): 大昔のことです。
 
※長生(ちょうせい): 長生きをすることです。
 
※仁(じん): この場合は普通の「人を思いやる気持ち」の仁ではなくて、
  孔子さえももったいぶって言わない意味での仁で、
  ほとんど「聖人の道」のような意味で使われています。
 
※金丹(きんたん): 道教の道士などが黄金を練って作る、
  不老不死の薬のことです。
 
※繆(あやまる): 「過(あやま)ちをおかす」という意味です。
 
 
 
●解説:
 
 
この詩は王陽明が 1505 年に過去に道教の術を学んでいたことを
後悔した気持ちを、陽伯(ようはく)という人に贈る詩という形で
詠んだものです。
 
この「陽伯」をひっくり返すと「伯陽(はくよう)」となり、
これは老子のいくつかの字(あざな)の一つです。
つまり、「架空の老子の学を学んだ人」に宛てて贈った詩になります。
 
 
この年は王陽明は三十四歳でした。この翌年に王陽明は
宦官の劉瑾(りゅうきん)が独断で政治を行っていたことを
批判する上奏文を提出すると、逆に劉瑾(りゅうきん)の恨みを買って、
当時は未開の地であったの貴州省の龍場(りゅうじょう)駅の
役人へと左遷されました。
 
そこでの苦しい生活の中で、彼は儒学の経書の『大学』と、
かつて朱子学の大成者であった南宋の朱熹(しゅき)の論敵であった、
陸象山(りくしょうざん)の思想をもとに、
新しい学説を生み出すことになります。
この少し手前に詠まれた漢詩ですね。
 
王陽明は若い頃には仏教や道教や、
漢詩などいろんなものに首を突っ込んで、
最終的にはやっぱり儒学だと言うことで学び直していきました。
 
そのために科挙に合格したのは二十八歳の三度目の受験のあとという、
同輩たちと比べればかなり遅い官僚生活の始まりとなっていました。
 
しかしこの若い頃の経験が、後の学問や用兵の才能を
養っていったのではないかと思います。
全く系統は違いますが、どこか曹操や信長を思わせる経歴ですね。
 
 
道教も不老不死の薬を作ったりするなど、
当時の道教の、一部迷信的な部分を批判している内容ですね。
 
結局経書(けいしょ: 四書五経(ししょごきょう)と言われる儒学の書物)
をもとに聖人の道を見いだすことでしか長生きの方法さえも見つからない、
王陽明はそういう結論に当時は達していた、ということだと思います。
 
 
朱子学の朱熹も若い頃には儒学と禅を同時に学んでいましたが、
彼の師であった李延平(りえんぺい)の厳しい導きによって
儒学だけを志すようになっていきました。
 
イギリスの哲学者のヒュームなど、まだまだ例はありますが、
本当に哲学をしている人は、こういう若い頃の迷いを
経験しているようです。
 
経書を批判する一時期があったからこそ、
より深く経書を理解していった、そのように思います。
 
 
若い頃の迷いが、後の人生の栄養になって帰ってくる、
そう考えると、若い頃にいろんな経験をしていくことが大切なのだと
改めて思いました。
 
僕もこれからもいろんな事をどんどん学んでいこうと思います。
 

閉じる コメント(26)

(その3)

> ≪軽々しく朱王の学の相違を論ずるなどは、
> 陽明先生も嫌ったことであるが、慎むべきことである。≫

この部分は全くその通りだと思います。
朱熹と陽明の学は、同じ事を別の側面から述べているように思います。

陽明の「事上磨練」という言葉にしても、学問を含めて実践である
という風に考えていかないと、僧侶のようにきちんとした修行もしていないのに、
空理空論に陥って何も知らないうちから自分は悟ったと誤解して、
すっかり学問から遠ざかった自分自身を尊んでしまい、
世の中でひどい目に遭うことになりかねないと思います。

こういう所もきちんと理解していきながら、
これからも漢詩と漢文を学んでいこうと思います。

2012/2/17(金) 午前 8:17 白川 玄齋

澤木淳枝さん、コメントありがとうございます。

偶数句が仄韻を踏んで、奇数句は押韻せずに平声になっていますね。
この点はきちんと守られていますが、平仄については「萬古」の「古」
がきちんとした平仄を守ってはいませんし、
二句目の「伯陽」の「陽」は孤平ですね。
仄声韻を踏んでいるからあまり厳密にとらわれなくても
良いのかなと思いました。その点を除けば仄韻の七言律詩ですね。

今後も常に平仄等も確認しながら、きちんと学んでいこうと思います。

2012/2/17(金) 午前 8:28 白川 玄齋

みなよさん、コメントありがとうございます。
みなよさんのブログが大変なのですね。どんな方でも、
長年ブログをしていると時折トラブルに見舞われてしまうのが
僕も時折困っている所です。

日・中・韓の儒学や老荘について、できる限り広く学んでいこうと思っています。
「儒教道徳が云々・・・」と批判する人の中には、おそらく『論語』に
一度も目を通したこともない人もいて、何とも返答に困るときがあります。
儒学者を標榜している人たちの中にも、そういう誤解の種に
ガソリンをまいている人がいるように思います。

儒学の大切さを言う際に、開口一番に、徳目の「三綱五常(さんこうごじょう)」とか、
『論語』の冒頭の、「子の曰く、学びて時に之を習い〜」とか言う人は
本当にわかっているのだろうか? と首をかしげたくなります。

常にきちんと学んでいって、僕自身が誤解の種をまかないように、
きちんと過ごしていきたいなと思います。

2012/2/17(金) 午前 8:42 白川 玄齋

顔アイコン

今日はいつも特に嬉しいコメントありがとうございます。この素晴らしいあなたのコメントに応援の☆ポチですよ!

2012/2/17(金) 午後 2:02 [ 清水太郎の部屋 ]

清水太郎さん、コメント + 傑作ポチ、ありがとうございます。
これからも日々しっかりと学んでいきます。

2012/2/17(金) 午後 2:06 白川 玄齋

アバター

日々の正しい行いの積み重ねがいちばん重要なのはわかっていますが、人間というのは、どうも安易なほうに流れてしまう。
ダイエット出来る薬を待ってるのですが…これじゃダメですね。傑作。

2012/2/17(金) 午後 2:24 ひろちん。

ひろちんさん、コメント + 傑作ポチ、ありがとうございます。
安易な方に流れるのは、実行に堪えられないような高い目標を
知らぬ間に設定してしまっていることにもあるのかなと思っています。
少しでも実現可能な形で理解して、漸進的に進めていく、
そうしないと絵に描いた餅を描いた上で、「実践するのは難しい」
の一言でどんな事でも放り投げることに
なってしまうのが、僕自身も心配に思う所です。
少しでも実践に近づけるためにがんばっていこうと思います。

2012/2/17(金) 午後 5:50 白川 玄齋

顔アイコン

『安岡先生の著作をきちんと読んでコメントしていただけるのは』


56rinは玄齋さんのように古典を読みこなすことができません。
安岡先生の著作ではなく講演録(PHP文庫)からの抜き書きになってしまうことをお許しください。

2012/2/18(土) 午後 7:37 [ 56rinyahoo ]

顔アイコン

『青年の頃の朱熹の話を聞いていた李延平が「不是!(それではいけない!)」と言った』


遊学するようになってから、李平老先生について朱青年は「処(お)ること久しうしてその涯を見ず、鬱然(うつぜん)たる君子人」と嘆息するのですね(^^)。

2012/2/18(土) 午後 7:50 [ 56rinyahoo ]

顔アイコン

『学問を含めて実践であるという風に考えていかないと、』


安岡先生が紹介しているエピソードを思い出します。


「勘大夫がやおら膝を進めて申しますには、『殿、しばらくお待ち下さい。聡というのはどういう意味であるか、などというような講釈なら誰でもできる。われわれは左様なことは聞きたくありません。
例えば聡明叡智にしても、殿が藩を治められる上に於いて、どんなにお聞き誤りがなかったか、或いはどんなに物事の見誤りがなかったか、といった殿ご自身についての講釈を承りたいのです。』

2012/2/18(土) 午後 8:01 [ 56rinyahoo ]

顔アイコン

『冒頭の、「子の曰く、学びて時に之を習い〜」とか言う人は本当にわかっているのだろうか』


「学んで之を時習す」と読むのが一番良いとわかってきた…安岡先生ご自身が反省される箇所かあって、その真摯な姿勢に感動したことを思い出しました(^^)。

2012/2/18(土) 午後 8:10 [ 56rinyahoo ]

56rinyahoo さん、コメントをありがとうございます。
丁寧なコメントを頂いて、いつもとても嬉しいです。

> 講演録(PHP文庫)からの抜き書き

安岡先生の講演録もとても勉強になっています。
漢文をわかりやすく説明するとはどういうことかという
実例にあふれているのがとても良いなと思っています。

(その2に続く)

2012/2/18(土) 午後 9:08 白川 玄齋

(その2)

> 処(お)ること久しうしてその涯を見ず、

この部分が特に良いなと思います。
顔回が孔子を評して言った『論語』の「子罕(しかん)第九」の篇の
言葉を思い出します。

「欲罷不能、既竭吾才、如有処立卓爾」

「罷(や)めんと欲するも能(あた)わず、既に吾が才を竭(つ)くす。
立つ処(ところ)有りて卓爾(たくじ)たるが如し」

(訳)
「(孔子の指導によって)途中で学問をやめようと思ってもやめられなくなり、
すでに私の能力をすっかりと出し尽くすほどに学問に没頭していきました。
それですっかり高い位置に到達したかと思っていましたが
先生(孔子)はまるで足場を組んでさらに高い所に立っているように思えて、
道を極める奥深さをより一層感じられるのです」

こういう人に巡り会えるのもいいなと思いました。

(その3へ続く)

2012/2/18(土) 午後 9:27 白川 玄齋

(その3)

> 安岡先生が紹介しているエピソード

儒学を学ぶ上でとても大切な所だと思います。
生きた経験の中で経書をどのように吸収したか、
というところが大切なのだと改めて思える部分ですね。

(その4へ続く)

2012/2/18(土) 午後 9:31 白川 玄齋

(その4)

> 「学んで之を時習(じしゅう)す」

安岡先生がこう読んだのは、おそらくは「時習(じしゅう)」
を、「常に反復して学んでいく」という意味で
とらえられたからだと思います。
「時に」としたときに「時々」という意味に解されてはいけないと
思ったからではないでしょうか。

「反復」を意味する言葉は「常に」を意味すると思います。
曾子の『吾れ日に三たび吾が身を省みる』でも、
「三」というのは回数を言ったものではなく、程子の注によると、
「しばしば」あるいは「常に」という意味になります。

『近思録』の中で程子(おそらく兄の程明道)は、弟子をたしなめて、
「『三』は『常に(しばしば)』という意味です。
あなたの反省は三回で済むのですか?」

と言っていた一節を思い出します。

(その5へ続く)

2012/2/18(土) 午後 9:41 白川 玄齋

(その5)

こういう所をきちんと確認して、漢詩に活かしていこうと思います。
丁寧にコメントいただいて、とても励みになります。これからもがんばります。

2012/2/18(土) 午後 9:43 白川 玄齋

顔アイコン


こちらこそ感謝しております。
今後ともよろしくお願いいたします(^^)。

2012/2/18(土) 午後 10:07 [ 56rinyahoo ]

顔アイコン

『おそらくは「時習(じしゅう)」を、「常に反復して学んでいく」という意味でとらえられたからだと思います。』


玄齋さん、凄いです(^^)v

安岡先生の解説(「論語に学ぶ」)では、


≪然し時習では意味がわからないという人は、むしろ初めの「時に之を習う」、という読み方を新しく深く解釈して、時を時々ではなくて、その時代、その時勢に応じてと訳せば宜しい。≫

2012/2/18(土) 午後 10:18 [ 56rinyahoo ]

56rinyahoo さん、コメントありがとうございます。
いつも 56rinyahoo さんのコメントを楽しみにしています。
これからもそちらのブログに訪問していきます。

(その2へ続く)

2012/2/19(日) 午前 7:33 白川 玄齋

(その2)

> 時を時々ではなくて、その時代、その時勢に応じてと訳せば宜しい。

ここは一番大事な所だと僕も思います。
自分自身の置かれた時代や状況に合わせて読んでいく、
『論語』に限らず、どんな古典もそうではないかと思っています。

こういう所もきちんと勉強して、
普段の漢詩に活かしていこうと思います。

2012/2/19(日) 午前 7:37 白川 玄齋


.

ブログバナー

白川 玄齋
白川 玄齋
男性 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
検索 検索

詩歌関連

写真・画像関連

文学・語学・その他

殿堂入り

自由律俳句

登録されていません

1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト≪さとふる≫
実質2000円で好きなお礼品を選べる
毎日人気ランキング更新中!
数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事