玄齋詩歌日誌

アメーバブログを退会しました。ヤフーブログだけ続けます。よろしくお願いいたします。

老子

[ リスト ]

最初に申し上げておきます。普段、漢詩や漢文になじみのない方、
あるいは、漢詩や漢文に苦手意識を持たれている方は、
六番目の記事の現代語訳(意訳)から読んでみて下さい。
 
私は漢詩や漢文で最も大切なのは、
「そこに何が書かれているか」ということだと考えています。
私は常にその部分に気をつけて現代語訳と解説を書いています。
どんな人にも分かりやすく説明をすることを第一に考えています。
 
イメージ 1
メガネ
Photo by : clef
http://street34.mond.jp/clef
 
 
この漢文は『老子』の第十章の翻訳です。
合計で 19,000 文字を超えていますので、
記事を七つに分けています。
 
 
この三つ目の記事では、個々の文章への解説の部分の続きです。
 
今回の現代語訳(意訳)は六つめの記事にあります。
 
 六つめの記事
 
コメント欄は七つめの記事の方にのみ設けています。
 
 七つ目の記事
 
この点についてご了承願います。宜しくお願いいたします。
 
 
 
●解説の続きです:
 
 
では、次の部分です。
 
 
「愛民治国、能無為乎。天門開闔、能為雌乎。明白四達、能無知乎」
 
「民(たみ)を愛し国を治(おさ)む、能(よ)く無為(むい)ならんか。
 天門(てんもん)開闔(かいこう)、能く雌(めす)たらんか。
 明白(めいはく)四達(したつ)、能く知ること無からんか」
 
 
ここからは明の太祖(たいそ)である朱元璋(しゅげんしょう)の
注釈を中心に解説します。
 
 
「天門(てんもん)開闔(かいこう)」この部分だけ言葉の説明をします。
 
まず「天門(てんもん)」とは、北斗星の北東にある十五の星のことで、
昔の伝説ではその星の一つに天の支配者である
天帝(てんてい)のい宮殿である「紫薇宮(しびきゅう)」があり、
その宮殿の門のことを「天門(てんもん)」と言います。
 
 
老子はここから、天地のあらゆる物事が生じる門の意味で
「天門(てんもん)」を使っています。
 
そして「開闔(かいこう)」は門が閉じたり開いたりすることを指します。
「開」は「ひらく」、「闔」は「とじる」です。
 
つまり、あらゆる物事が生じる門が開いたり閉じたりして、
万物が出入りする、そのような天の下で我々が生きていて、
その門が開いたり閉じたりすることで、物事の動きを調整している、
そういうことを喩(たと)えて言っているのです。
 
 
さらに、「天門」は鼻の穴を指すことがあります。
そこから「開闔」を呼吸に喩えている注釈もあります。
 
これは、前漢の学者の河上公(かじょうこう)が著したとされる
注釈を見ます。
 
(河上公の注釈の原文)
 
治身、天門謂鼻孔、開謂喘息、闔謂呼吸也。
 
 
(河上公の注釈の書き下し文)
 
身を治むるに、天門(てんもん)は鼻孔(びこう)を謂い、
開(かい)は喘息(ぜんそく)を謂い、闔(こう)は呼吸を謂うなり。
 
 
(河上公の注釈の現代語訳)
 
自分の身をおさめるときに、
「天門(てんもん)」は鼻の穴のことを言います。
 
「開」は息が詰まってあえぐことを言います。
「闔」は息を吸ったり吐いたりが安定して行われていることを指します。
 
(ですから、名誉欲などによる無駄な活動を抑えて、
 自分の心を安定させることが大切なのです)
 
 
(ここまでが河上公の注釈の現代語訳です)
 
 
ですから天門を閉じる、つまり鼻が規則正しく呼吸をするように、
欲望や血気にはやる気持ちを抑えて、
目の前の状況と冷静に向き合う事が大切だということです。
 
 
では、明の朱元璋の注釈に入ります。
 
 
(朱元璋の注釈の原文)
 
君子之持身行事、国王治国以陳綱紀、豈無知而無為在。
 
動以時而挙必善。以心言之、則世間美悪無不周知在乎。
 
去其悪而存其善者。君子可以利人、国王可以利済万物、
 
即愛民治国者也。則不使神剛而為雄、以此行之、是為雌矣。
 
故老子託鼻息為天門、仮気神主躯之説。
 
人若妄為労筋骨而致気粗暴、是為雄。調停気血以均、是為雌、
 
使身安則神久也。若身不安、則神亡有日矣。
 
如治国者、君為民之主、君乃時或妄為、則民禍矣。民疲則国亡、信哉。
 
 
(朱元璋の注釈の書き下し文)
 
君子(くんし)の身を持(じ)し事を行うに、
国王(こくおう)の国を治むるに綱紀(こうき)を
陳(の)ぶるを以(もっ)てするに、
豈(あ)に無知(むち)にして無為(むい)ならんや。
 
動(うご)くに在(あ)りては時(とき)を以(もっ)てして
必(かなら)ず善(ぜん)を挙(あ)ぐ。
 
心(こころ)を以(もっ)て之(これ)を言わば、
則(すなわ)ち世間(せけん)の美悪(びあく)は
周知(しゅうち)せざること無く、
其の悪を去りてその善を存すること在る者なり。
 
君子(くんし)は以(もっ)て人を利すべくして、
国王は利を以(もっ)て万物を済うべくして、
 
即(すなわ)ち民(たみ)を愛し国を治むる者なり。
則(すなわ)ち神を剛にして雄たらしめず、
此を以(もっ)て之(これ)を行わば、是(こ)れ雌(めす)たり。
 
故(ゆえ)に老子の鼻息(びそく)に託して天門(てんもん)となし、
気神(きしん)の躯(からだ)に主(あるじ)たるの説(せつ)を仮(か)る。
 
人は若(も)し妄(みだ)りに筋骨(きんこつ)を労(ろう)して
気(き)の粗暴(そぼう)なるを致(いた)さば、
是(こ)れ雄(おす)たり。
 
気血(きけつ)を調停(ちょうてい)するに
均(ひと)しきを以(もっ)てすれば、是(こ)れ雌(めす)たりて、
 
身を安(やす)くせしむれば則(すなわ)ち神(しん)は久(ひさ)しきなり。
若(も)し身の安からざれば、則(すなわ)ち神の亡(ほろ)ぶに日(ひ)有り。
 
国(くに)を治(おさ)むる如(ごと)きの者(もの)、
 
君(くん)は民(たみ)の主(あるじ)たりて、
君は乃(その)時(とき)に或(ある)いは妄(みだ)りに為(な)さば、
則(すなわ)ち民(たみ)の禍(わざわ)なり。
 
民(たみ)の疲(つか)るれば則(すなわ)ち国(くに)の亡(ほろ)ぶとは、
信(まこと)なるかな。
 
 
(朱元璋の注釈の現代語訳)
 
修養の出来た立派な人である君子(くんし)が
自分の身を保っていろんな事を行うときや、
あるいは一国の王が国を治める時に、
 
国を治める際の法律や規則を連ねて述べることが必要なのですから、
どうして「無知(むち)」や「無為(むい)」が世間で言われているような、
「頭を空っぽにする」とか「余計なこと一切を何もしないでいる」
などと言うことになるでしょうか。そんなことは決してないのです。
 
 
君子が動く時や国王が国を動かしていく際には、
その時その時にきちんとあった方法で行い、
多くの中からすぐれた人材や物事を取り上げる際には
必ずよい性質の人物や物事を取り上げるようにするのです。
 
これを人の心について述べてみますと、
世間の美しい醜い、あるいは善と悪、そういう価値観については、
それが当たり前で誰でも知っているようなことであっても、
さらに深く知り、それを必ず、改めて広く知れ渡らせる必要があります。
 
そうすることで悪い物事を取り除いて、よい物事を長く存続させる、
それが「無知(むち)」であり、
 
そして、そのように国を治める道理に基づいて考え、
国を治める君主の知恵が隠れて見えないほどに
自然な形で行うことが「無為(むい)」なのです。
 
 
(ここで解説しておきますと、ここでの「無知」とは「知りて知らずとする」、
 つまり本来は当たり前で誰でも知っているようなことでも、
 あえてその上できちんと理解した上で、広く知れ渡らせる、
 という意味です。
 
 そうすることは、「理屈ではわかっていても実行できていないこと」とか、
 「口では大層なことを言いながらも実行に移そうともしない」とか
 いうことを防ぐために大切なことだということです)
 
 
その「無知(むち)」や「無為(むい)」によって、
君子は人の役に立つことができ、
国王はその人の役に立つということを人に命じることによって、
世の中を調整し、困った人を救うことができるようになるのです。
 
これこそが『老子』の本文の「民(たみ)を愛し国を治むる」の
意味なのです。
 
そして心を雄(オス)のようなこわばった状態にせずに、
「無知(むち)」や「無為(むい)」を実行していくこと、
 
これがあらゆるものを生み出し、受け入れる「雌(めす)」である、
ということです。
 
ですから前漢の河上公の注釈で老子の鼻息が空気を
出入りするように、
 
老子は、天帝の宮殿の門である天門(てんもん)が開閉して、
あらゆる物事が生まれてくる、
 
その際に門が開いていることを息があえいで詰まることを指し、
閉じていることを安定した呼吸に託して、
 
あるいはあらゆるものを虚心(きょしん)に受け止める
生命の活力である気が、
 
その人の身体の欲望のままに動こうとする気持ちを抑えるために
気を身体の主人とすることにたとえて、
 
自分の欲望に動かされた思いのままに、
血気にはやるきもちで君子が行動することや、
君主が国を治めることなどを戒めるために述べているのです。
 
もし人が、むやみに肉体を疲れさせて、
生命の活力である気が荒々しい状態にしてしまったならば、
これを「雄(おす)」と言うのです。
 
生命力の源である、気と血液を安定させて、全身に一定のリズムで
行き渡らせるようにすれば、これを「雌(めす)」と言い、
 
そうして身体を落ち着かせることができれば
精神も長く安定させることができるのです。
 
もし身体を落ち着かせることができなければ、
何日かの内に精神まで死んでしまうでしょう。
 
国を治める君主のような立場の人は民衆の主人となります。
その君主がある時、もしむやみに権力を振りかざすようなことをすれば、
それは民衆にとっては災難になってしまいます。
 
身体が落ち着かなければ、身体の主である精神が死んでしまうように、
民衆が疲れてしまうと国が滅ぶというのは、まったくその通りですね。
 
(ここまでが朱元璋の注釈の現代語訳です)
 
 

.

ブログバナー

白川 玄齋
白川 玄齋
男性 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
検索 検索

詩歌関連

写真・画像関連

文学・語学・その他

殿堂入り

自由律俳句

登録されていません

1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!
ふるさと納税サイト≪さとふる≫
実質2000円で好きなお礼品を選べる
毎日人気ランキング更新中!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事