玄齋詩歌日誌

アメーバブログを退会しました。ヤフーブログだけ続けます。よろしくお願いいたします。

TOP

[ リスト ]

イメージ 1

●原文:

九三、日昃之離。不鼓缶而歌、則大耋之嗟、凶。

象曰、日昃之離、何可久哉。


●書き下し文:

九三、日(ひ)昃(かたむ)くの離(り)。缶(ほとぎ)を鼓(こ)して歌わざれば、則(すなわ)ち大耋(だいてつ)の嗟(なげ)きあり、凶(きょう)。

象(しょう)に曰(いわ)く、日(ひ)昃(かたむ)くの離(り)、何(なん)ぞ久(ひさ)しかるべけん哉(や)。


(書き下し文は誰でも書けます。その四から、細かい言葉の解説に入ります。)


(その四に続く)

閉じる コメント(2)

顔アイコン

所が私は書けないですよ・・
楽しみにいいね

2012/9/9(日) 午後 2:36  HOSI 

ほしさん、丁寧なコメントを幾重にもありがとうございます。今ですと『易経』の翻訳もたくさんありまして、そのうちの一冊があれば書き下し文も書くことができます。そこから先の、本当に中身を理解して訳すのは、昔の注釈をした本を参考にする必要があります。さらに参考にする注釈を増やしていこうと思います。

2012/9/9(日) 午後 3:10 白川 玄齋


.

ブログバナー

白川 玄齋
白川 玄齋
男性 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
検索 検索

詩歌関連

写真・画像関連

文学・語学・その他

殿堂入り

自由律俳句

登録されていません

1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

よしもとブログランキング

もっと見る

プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事