|
((七)の続きです) (八・準備)ここで病棟の就寝時間になりました続きは明日にゆっくり書いていきます。 (九・準備)では続きを書いていきます。「汗(あせ)の如(ごと)し」のもととなった、易経の「渙(かん)なれば其(そ)の大号(だいごう)を汗(あせ)にす」の一節の解釈の部分です。まず一人目の前漢の劉向(りゅうきょう)の解釈です。 (十)劉向: 「『渙(かん)なれば其(そ)の大号(だいごう)を汗(あせ)にす』とは、民心が離反しているようなときは君主が先に出した号令を後で慌てて訂正するようなことをすれば民衆が君主の言葉を信用しなくなります(続く)」 (十一)劉向: 「(続き)ですから君主は体から流れた汗が二度と体内に戻らないように、君主の悪い発言は取り返しのつかないものになると考えて、言葉を慎重に選ばなければならないのです」 (十二)次は三国時代の魏の老荘の学者である王弼(おうひつ)の解釈です。彼は老子と易経の注釈を書いたことで有名です。特に易経は彼の注釈にさらに唐の学者の孔穎達(くようだつ)が注釈をつけたものが唐の時代の科挙の易経の教科書に使われたほどです。 (十三)王弼: 「『渙(かん)なれば其(そ)の大号(だいごう)を汗(あせ)にす』とは、民衆が離散するような苦難の時には、民衆たちはその事実に驚きや恐れを感じているのです(続く)」 (十四)王弼: 「(続き)そんなときに、君主の地位にふさわしいものが君主になり、彼が民衆に呼び掛けて政治の号令を発することで、民衆は心を動かされて、汗を流してその号令に従って労苦を共にし、国難を解決する方向に向かっていくのです」 ((3/3)に続きます) |
TOP
[ リスト ]


