|
この七言律詩をさらに推敲したものを次の記事に載せています。
初夏看薔薇 玄齋 (上平聲四支韻)
庭 院 漸 舒 新 緑 枝
看 花 已 忘 落 花 時
籠 烟 荊 棘 傳 長 檻
帶 雨 薔 薇 覘 短 籬
麗 女 紅 唇 含 臉 笑
寓 居 黄 髪 展 愁 眉
群 芳 復 爲 何 人 咲
一 放 天 香 君 忽 知
書き下し文:
「初夏、薔薇を看る」 玄齋 (上平声四支韻)
庭院 漸く舒ぶる新緑の枝
花を看て已に忘る落花の時
烟を籠めて荊棘 長檻を伝い
雨を帯びて薔薇 短籬を覘う
麗女の紅唇 臉笑を含み
寓居の黄髪 愁眉を展ぶ
群芳 復た何人の為に咲くや
一たび天香を放てば 君 忽に知らん
現代語訳:
屋敷の庭では、しだいに初夏のころの若葉の緑の枝が伸びていき、
花を見ていれば、やがては花が散る春の暮れの時期を忘れてしまった。
もやに包まれたイバラのつるが長いてすりを伝っていき、
雨を伴って、バラが短い垣根をそっと覗き込むように咲いていた。
それは美しい女性の紅い唇が笑顔を含んでいるようであり、
それを見ていると、仮住まいをしている、髪の毛が衰えてきた老人の眉毛からは、
憂いの表情が消えていた。
私が
「多くの花たちよ、一体あなたたちは誰のために咲いているのか?」
と言うと、
花たちは、
「もし一度、私たちが天から下るようなよい香りを放つと、
あなたはいつの間にか知るでしょう」
と言った。
語注:
※薔薇(そうび): バラのことですが、文語風に「そうび」と読みます。
※庭院(ていいん): 庭のことです。屋敷の中の、建物のない空間を
指して言います。
※漸(ようや く): 「次第に」という意味です。
※舒(の びる): 「伸びる」と同じ意味です。
※新緑(しんりょく): 初夏の頃の若葉の緑のことです。
※已(すで に): ここでは「やがて」という意味です。
※籠烟(ろうえん、えんをこめる): 靄(もや)に包まれることです。
「烟」は「煙」の異体字です。
※荊棘(けいきょく): 刺(とげ)の多いいばらのことです。
※長檻(ちょうかん): 長い欄干(らんかん)、つまり長いてすりのことです。
※覘(うかが う): 「窺う」と同じです。そっと覗いてみることです。
※短籬(たんり): 高さの低い垣根のことです。
※麗女(れいじょ): すっきりとして美しい女の人のことです。
※紅唇(こうしん): 紅いくちびるのことです。
※臉笑(けんしょう): 笑顔のことです。「臉(けん)」とは、顔のことです。
※寓居(ぐうきょ): 仮住まいのことです。
※黄髪(こうはつ): 老人のつやのなくなった髪のことで、
転じて老人を指して言うときもあります。
※愁眉(しゅうび): 心配して寄せる眉毛のことで、心配そうな表情のことです。
※展(の びる): これも「伸びる」とほぼ同じ意味です。
「展愁眉(しゅうびをのぶ)」で、しかめていた眉毛を伸ばす、
つまり憂いがなくなることを示しています。
※群芳(ぐんぽう): 多くの花、あるいは多くの美人のことです。
※復(ま た): 「いったい」という意味で、強調の意を表しています。
※為(ため): 「〜のため」ということです。
この場合の平仄(ひょうそく)は仄声(そくせい)です。
※何人(なんぴと): 「誰(だれ)」という意味です。
※天香(てんこう): 天から下るような、非常によい香りのことです。
※忽(たちまち): 「いつの間にか」という意味です。
解説:
七言律詩の第二弾です。今回は薔薇(ばら)の花を詠んでみました。
初夏の時期はいろんなブログで薔薇の花を眺めることができましたので、
それを漢詩にしてみようと思いました。
花の魅力が少しでも表現できていればいいなと思います。
自然を描くような漢詩には、もっともっと習熟していきたいです。
これからも少しずつ挑戦していきます。
薔薇(バラ)の写真は、以下のサイトのフリー素材を利用いたしました。
プロカメラマンのフリー写真素材・無料画像素材 プロ・フォト
http://pro.foto.ne.jp/
|