|
●原文:
七夕即事 玄齋 (下平聲十二侵韻)
雲 漢 無 涯 月 半 沈 牽 牛 織 女 憶 胸 襟
兩 人 隔 岸 雙 星 下 欲 試 渡 河 同 古 今
●書き下し文:
題「七夕(しちせき)即事(そくじ)」
雲漢(うんかん) 無涯(むがい)にして月(つき)半(なか)ば沈(しず)み
牽牛(けんぎゅう)織女(しょくじょ)の胸襟(きょうきん)を憶(おも)う
両人(りょうにん)岸(きし)を隔(へだ)てる双星(そうせい)の下(もと)
渡河(とか)を試(こころ)みんと欲(ほっ)して古今(ここん)を同(とも)にす
●現代語訳:
題「七夕の日の出来事を漢詩に詠みました」
天の川は果てしなく広がって、月は半ば沈む頃、
織り姫と彦星、牛飼いの男と織り姫の胸の内を考えておりました。
二人は川の岸を隔てる二つの星のもとにおり、
川を渡ろうと思う昔と当時の気持ちを共にしておりました。
●語注:
※七夕(しちせき): 七夕のことです。漢詩では本来旧暦の七月七日です。
※即事(そくじ): その日の出来事を漢詩に詠んだものです。
※雲漢(うんかん): 天の川のことです。
※無涯(むがい): はてが無いことです。
※牽牛(けんぎゅう): 牛飼いの男、彦星のことです。
※織女(しょくじょ): 織り姫のことです。
※胸襟(きょうきん): 胸の内、本当の気持ちのことです。
※両人(りょうにん): 「二人」のことです。
※双星(そうせい): 二つの星のことです。
※渡河(とか): 川を渡ることです。
※古今(ここん): 昔と今のことです。
●解説:
検査入院の前の最後の漢詩の記事です。
この漢詩だけは最後に作っておこうと思っておりました。
七夕の漢詩です。漢詩では本来旧暦の七月七日ですが、
あえてこの日に詠んでおりました。
牛飼いの男と機織りの女性がお互いの仕事を忘れていたために
天の支配者である天帝(てんてい)に引き離され、
この七夕の日だけともに会うことが許された、
そんな日でありました。
今はしっかりと療養しながら、
漢詩と漢文の勉強に集中していこうと思っておりました。
では、来月の検査入院を控えてこの後は休んでいこうと思っていました。。
コメントや訪問も含め、
健康第一で無理をしないことが大切だと思ッと思っていました。
検査入院の後もこの点に気をつけて学んでいこうという、
そんな気持ちを詠んでおりました。
|
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
全1ページ
[1]
全1ページ
[1]




