|
10月25日のBLOG(初めよければ終わりよし)に続く、ことわざシリーズその12である。
「例外のない規則はない」、その英語対比訳は、
Weblioより:
Every rule has its exceptions. - 研究社 新和英中辞典
There are no rules without exceptions. - 研究社 新和英中辞典
There is no rule without some exception. - 英語ことわざ教訓辞典
There is no rule without exceptions - JMdict
This rule allows of no exception. - Tanaka Corpus
There is no rule without exceptions. - Tanaka Corpus
本件に関しては、さまざまな辞典でも、そんな大きな英語訳の違いはないようだ。
図1 例外のない規則はない。
このことわざの真意、「規則は規則。しかしそれはあくまで原則で、実際には例外の方が殆どが現実なのだ」、であってはならない。でないと、本来その規則が存在した目的、意味が失われかねない。
それが法律の世界のこととなると、その是非は法律の専門家、裁判官、検事、弁護士なる専門家に任せるしかない。
但しこのことわざ、しばしば一般的な社会規範、倫理・道徳などについて引用される。となると、ことわざの前半の「規則」の大切さより、後半の部分、「例外」の方にウエイト、重点がおかれ過ぎ、都合よく解釈される傾向なきにしもあらずである。
規則、原則はそうだが、その例外の方が世の現実、そうなっているとなりがちだ。そうしているうちに、肝心の規則、原理・原則がどんどん形骸化してしまうことになりかねない。
このことわざ、そのことを十分念頭において、対処したい、すべきものだ。
tad
参考資料:
日本語・英語対比:Weblio
ことわざイラスト:図1
これまでのことわざ集 スライド 注:初期画面をクリック操作。終了したら、Escを押す。
|
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
2018年11月03日
全1ページ
[1]
全1ページ
[1]




